正文 貝裏尼19首藝術歌曲解讀(2 / 3)

《童年的夢》是一首分節歌,三段旋律一致,歌詞不同。兒時的戀人生命走到了盡頭,童年的回憶一幕幕在眼前浮現,痛苦、悲傷、絕望交織在一起。同一個旋律的不斷重複並不枯燥,反而表現了主人公的無助。

《痛苦的費蕾》講述了主人公與戀人費蕾的死別,以及主人公渴望已逝的費蕾得到安息的願望。

《倘若我不能》描述主人公在離世前的一番話對所愛的人帶來的絲絲寬慰。

《美麗的妮切》中g小調的旋律給人帶來一種憂鬱的感覺。伴奏聲部中八度加強音以及和聲織體音音區在B1,更使旋律中透露出陰暗的色調。當主人公麵對死亡時如此的悲傷無助,隻期望感受到愛人的溫度,希望看到愛人眼中的淚花。唯有眼淚背後的那份真情才可以幻化成一種力量,讓人可以有勇氣麵對死亡。

(3)關於愛情逝去

《多無情,你無視我的哭泣》《石頭記》《我滿懷憂傷》三首歌同屬於這類作品。

《多無情,你無視我的哭泣》表現了主人公被愛人拋棄的幽怨。也隱含著一種期待與盼望。

《石頭記》最顯著的特點是大量短音符的運用,如16份音符32分音符及切分音。這樣的處理更好的把主人公詢問的口吻表達出來。調性的兩次轉換以及從2/2到6/8的節奏變化充分的刻畫了主人公的情緒。之所以將曲名定為石頭記,在歌詞中就可以找到答案。主人公的戀人吉爾達將自己的名字刻在石頭上,以表達自己對愛情的忠貞。可是,結果還是背叛了當初那份愛情的誓言。痛苦、追問、憤怒交織在一起,形成了一定的矛盾衝突。

《我滿懷憂傷》是一首悲傷的歌,主人公在最艱難的時候也沒有感受到所愛的人的絲毫的關心與憐憫。

(4)關於愛情的渴望和忠貞:《假如你想知道我的名字》《熱切的期盼》《讓玫瑰帶去幸運》《銀色的月光》《可憐我,美麗的偶像》等。

《假如你想知道我的名字》是一首短小的分節歌。旋律明快清新,朗朗上口。內容表達了主人公林多羅對愛情的表白。質樸的言語,讓人感受到林多羅性格中的一絲絲可愛。

《熱切的期盼》在曲名上就可以感受到作品的情緒上的基調。這首作品的旋律非常動聽非常流暢,恰當的32分音符下行再轉上讓樂曲鮮活的動了起來。

《讓玫瑰帶去幸運》(又譯《玫瑰寄情》)是一首分節歌。三段旋律大致相同,隻是歌詞做了改變。借對一支玫瑰的妒忌,表達了自己對愛情的渴望,對愛人的深深眷戀。

《銀色的月光》這是意大利一首著名的情歌,主人公麵對月亮傾吐心聲,表達自己對愛情的渴望。

《可憐我,美麗的偶像》(又譯《憐憫我,心靈的偶像》)述說自己代愛情的忠實。

《盡興歡樂》(又譯《隨興去吧,吾愛》),看到曲名大家似乎會想,這應該是一首歡快的歌曲吧。其實不然,此曲屬行板中較慢的速度,很有格調,很高雅的曲調。很多著名的歌唱家在音樂會上會選擇這首作品。比如,帕瓦羅蒂,巴托麗等。內容表達主人公對愛人深深的愛戀。

(5)與事件、事物有關:

《小蝴蝶》三段式分節歌。主人公借讚美小蝴蝶來讚美愛人,抒發感情。

《快樂水手》這首作品,是出版過的貝裏尼藝術歌曲中唯一與愛情無關的歌曲。體現了水手們出海航行的樂趣,以及麵對風浪勇往直前相信終將回歸家園的堅定信念以及所表現出的樂觀主義精神。

三、貝裏尼藝術歌曲常見發行版本的介紹

1、中文版本簡介

目前在市麵上貝裏尼藝術歌曲的出版版本,最常見的中文版本有3種,其中有一種是台灣版本。這幾個版本都各有其特點,對於演唱者來說可以根據各個版本不同的優勢進行選擇。

《貝裏尼藝術歌曲選》,賈濤譯配,2008年4月由中央音樂學院出版社出版。是“意大利歌劇大師藝術歌曲選係列叢書”中的其中一本。書號ISBN 978-7-81096-212-4,A4紙張印刷。售價25元人民幣。

書中共收錄了貝裏尼19首藝術歌曲,是所有版本中收錄曲目最多的。這19首作品是:《多無情,你無視我的哭泣》(Ocrudel che il mio pianto)《背棄》(L’abbadono)《窗戶如今無燈光》(Finestra che lucevi ed or non luci)《小蝴蝶》(La far-falletta)《童年的夢》(Sogno d’infanzia)《快樂水手》(L’allegromar’lnaro)《倘若我不能》(Almen senon poss’io)《痛苦的費蕾》(Donlente immagine di fille mia)《石頭記》(Quando in-cise su quel marmo)《假如你想知道我的名字》(Se il mionome saper voi bramate)《回來吧,美麗的費麗德》(Torna,vezzosa fillide)《我滿懷憂傷》(A palpitar d’affanno)《月光》(Vaga luna che inargenti)《熱切的期盼》(ll fervido desideri-o)《我為你憂傷,高貴的女神》(Malinconia,Ninfa gentile)《讓玫瑰帶去幸運》(Vanne,o rose fortunata)《盡情歡樂》(Marendi pur contento)《可憐我,美麗的偶像》(Per pieta,bell。idolmio)《美麗的妮切,我的至愛》(Bella Nice,che d’amore)。

這本書的可取之處:“除了對每首歌曲的歌詞進行了傳統意義上的譯配之外,還對每首歌曲進行了字對字的‘直譯’和全句的‘意譯’。譯文部分采用三行的方式進行:第一行是意大利語原文;第二行是針對每個單詞的字對字翻譯,即‘直譯’;第三行才是整個句子的完整意思,即‘意譯’。而‘譯配’,則是在‘意譯’基礎上的再加工。這樣做,便於歌唱者既了解所唱的每個具體的意大利語單詞的意思,又能綜合理解全句歌詞的含義。注意:字對字翻譯時,歌詞中反複吟唱的詞句或段落略去;另外,冠詞等沒有實際意義的虛詞則用[一]標出。”