拔毫已付管城子,爛首曾封關內侯。
死後不知身外物,也隨樽酒伴風流。
辛大喜,命共嚐此羹。終席而去,厚饋焉。
生活窘迫的文士劉過,經人引薦去見辛棄疾,遭遇臨陣考試:即席賦詩詠物,還限用“流”韻,倍增難度。他憑自己的學識和駕馭語言文字的過硬本領取得大勝,得到大詩人辛棄疾的讚賞而厚遇禮待。
詩僅四句,可內容豐富,耐得咀嚼。首句說羊的毛已經貢獻製筆(筆別稱“管城子”)。次句說羊頭熬湯也有名氣。(漢朝民謠有“爛羊頭,關內侯”。)第三句落在羊腰羊腎等零碎內髒,不說是說。末句歸結筵席之上,賓主把酒燕樂。雖是應景,卻也有所寄寓。難得,難得!無怪乎,清代文人梁紹壬評曰:“詩甚風趣!”並加按語:“羊腎羹”可對“牛心炙”。
《兩般秋雨庵隨筆》作“爛胃”“樽俎”,欠妥。漢代民謠雲“爛羊胃,騎都尉”,不切;惟“首”與“頭”同義,且為仄聲字,與“關內侯”綰合。
彝文的羊
感謝我的彝語老師、寧養中心曲比伍作護士,她指導我讀阿餘鐵日先生所著《彝文字形探源》(四川民族出版社2001年版),我才得知彝族叫岩羊為chyt,山羊為bu。彝族俗語雲:“山羊見岩則歡,綿羊見草原則樂,君子見識者亦談。”用綿羊胛骨占卜吉凶,預測未來,畢摩念的卜辭就有“鷹眼明,羊眼明……”彝文以羊的耳朵hne為聽的原型;用羊頭fu表示偶蹄動物的角。頸項gu一詞也用羊的頸項表示。(這裏不能打出彝文字形,權以該書所注拚音字母代替。)可見我們兄弟民族的造字法有中華民族的文化共性,值得進一步研究。
據說藏族同樣叫“木羊”年,取義於五行所代表的物質。彝族的“青羊”年就是把“乙未”譯成彝語表示的。滿族所寫“青羊”也是對“乙未”的滿語翻譯,不過取義於五行之色。
曲比老師很認真,於此又請她的老師為之校訂。我則更要努力活到老學到老,以實際行動謹表謝忱!
羊入對聯
陶行知先生當年為學生題詞:
同稻粱菽麥黍稷打交道
與馬牛羊雞犬豕作朋友
《三字經》有:“稻粱菽,麥黍稷,此六穀,人所食”和“馬牛羊,雞犬豕,此六畜,人所飼”。陶先生寫此通俗對子,意在教育師範學生不要脫離生活實際,要向生活學習。
19年前,筆者執教中文係,指導學習《左傳》後問學生:“‘四書無母狗’怎麼對?”有同學沉思,有的悄悄笑起來。許久才有一組學生對以“三傳有公羊”。詢問理由時則答道:“課文注釋不是講過“春秋有左氏、穀梁氏和公羊氏三家之傳嗎?”看來他們比別的同學更注意學以致用。
明代流傳一個故事:閻王要罰好讀別字的塾師來生變畜生,塾師請求變“母狗”,因為《禮記》有“臨財母狗(毋苟)得,臨難母狗(毋苟)免”,好處占完了。死後他仍然在讀別字。為此有人編了一副諷刺諧聯(有人說是徐某考韓菼的,待考):
四書無母狗
三傳有公羊
《四書》中的確沒有“母狗”,可《春秋》原本有“左氏”“穀梁”“公羊”三家為傳。而“公羊”字麵雙關,曲解為羝羊,恰好與“母狗”構成對仗,實言相告,餘韻曲包。
《華西都市報》癸未迎春征聯佳作有副趣聯:
名實相符,不搞羊頭狗肉(少翁出句)
忠奸當辨,豈容人麵獸心(愚生對句)
俗語“掛羊頭賣狗肉”是弄虛作假,欺騙手段。故而出句給與否定,主張表裏如一。“人麵獸心”也是卑劣行為,為正直忠誠的人們所不齒。對句作者予以批判,並正麵提出希望,可謂與人為善,用心良苦。此聯可以看作針砭時弊的警語。
末了言猶未盡,遂提前探討“羊年尾”接“猴年頭”,以為可以構成如下增字對句:
羊——羊尾——羊尾酥——
香甜羊尾酥——羊尾酥香甜可口
猴——猴頭——猴頭菌——
鮮美猴頭菌——猴頭菌鮮美解頤
羊年春聯
再作羊年春聯若幹與讀者諸君同喜共勉:
同圓中國夢
歡度小康年
——新春大吉
百福駢臻歌大有
千祥雲集賀新年
——三陽開泰
同圓中國夢
欣弄五洋潮
——歡度新年
春酒先酬離任馬
新詩要贈領頭羊
——六合同春
和諧迎萬福
改革納千祥
——新春同樂
三羊開泰九州樂
萬象更新四海春
——和諧美滿
同圓中國夢
順應百年潮
——世界和平
作者:四川省人民政府文史研究館館員
中國楹聯學會顧問
編後語:本文是作者應約為本刊撰寫的最後一篇生肖趣話。作者完稿後僅一個月,即於10月25日在成都病逝,享年79歲。