第8章 紀伯倫——瑪麗·哈斯凱勒(6)(3 / 3)

我每年都在“西意拉”采月桂樹葉。我真想給你捎去些桑葚,那一串串的果子漂亮極了……

這種月桂樹葉粉碎之後,芬芳四溢,就像酒散發出的馨香。

這種樹垂下的葉子就像一顆顆心。

我之所以給你寄這種月桂樹葉,因為可以把它做成花環,戴在你的頭上;這心一樣的葉,我把它寄給你,因為它可以使你的心平靜!

親愛的哈利勒,我已經擺脫了桎梏,獲得了解放,而且也已遠離。但是,你不要躲避我,也不要提防、戒備我。我不能與你一道工作在你的沙漠裏,也不能伴你旅行,更不能與你一道翱翔在你的天空中。

你那不可抗拒的痛苦,原本是神光的閃爍,那光神的額發借助於生命而抖動。

我遭受過困苦,我喜歡困苦。我的道路是一條光榮之路。因為你是我的視線正向,又是我的目標和願望所歸。

親愛的人兒,望多保重,你擁有全部權利,星星比蟲子可貴。我有一個希望……希望你了解我……我盼望自己擁有的東西,也盼望你擁有它……我希望你了解我。

我多麼想你,然而必不可少的接近是理解的接近。

我希望用意誌和願望接近你,其原因是很多的,但我僅僅說出一個原因就夠了……那就是我愛你。

我對自己和你以及上帝都是這樣說。這是一種將我們與上帝係在一起的情感……我就是一種像鍋爐一樣沸騰的情感!

現在,你要聽我的聲音,不要說話,就像我每天夜裏對你說過的那樣做。

你就像孿生兄弟那樣做。

上帝令你日夜美好,使你幸福!

來自瑪麗的摯愛。

瑪麗

致瑪麗

1913年7月10日

親愛的瑪麗,假若你心情抑鬱,假若有一事使我憂愁悲傷,這是因為惡人的口舌無所不傷。那惡人背著你像猛獅一樣攻擊你,而與你在一起時,卻顯得像是及時雨。

靈魂裏有模糊的東西……就像一杯白色的混酒……不過,你要知道,死神就是一杯混酒,我們大家都得品嚐。

我們在恐懼中被創造出來,我們藏在洞穴裏躲避暴風。

因此,在飛鳥那裏有我們在人類中找不到的誠實與光榮。我們生活在我們製作的法律束縛之中,而鳥兒則與大自然的法規生活在一起;那法規是使地球自轉又繞著太陽運動的造物主傾瀉出來的。

模模糊糊……每一種東西都是模糊不清、奧妙難言的……就連你我的關係也蒙上一層模糊之物,盡管你的心神與靈魂全都開放,但我看著我,常常覺得模模糊糊。

不過,你忠實而不欺騙,親近而不疏遠,誠愛而不反叛!這也就足夠足夠了!

瑪麗

致紀伯倫

1913年7月20日

她再三要求我去看她,我說她想了解我的個性及我在想什麼。

我曾做夢……

當她來到時,我難過地瞧了她一眼,悲傷地喊道:“我的好朋友啊,你怎麼成了這個樣子?”

她說:“啊,你怎麼這樣問我?怎麼啦?我生來就是個壞女人。天生如此,我將生存下去,我將死亡!”

我還做過一個夢……

她說:“你高興歡快吧……我知道你與他的關係,你佯裝你愛他,想用這個辦法使你倆之間的友誼關係不中斷!”

我一陣哈哈大笑,笑聲冷酷可怕,我的周身因之戰栗顫抖。

在我的眼前,天地一片漆黑、狹窄,自覺簡直容不下我。

我在做夢……

當我醒來之時,我連聲讚頌上帝,因為我是做夢!

那個惡魂訪問我了嗎?

我戰勝它了嗎?

我該為自己的勝利而自豪嗎?

瑪麗

致瑪麗

1913年7月25日

親愛的人兒:

你的夢使我感到高興……上帝在你的心中放置了一團借知識和美燃燒的聖火,你不要熄滅它……不要將它埋在灰燼下。

你像從地下噴湧而出的泉水,流淌在蜿蜒曲折的穀地——流淌在我的心的穀地裏——然後停下來,在我的心靈深處形成水塘或湖泊,平靜閃光的水麵可以映出星辰日月之光!

不愛你的人是背叛者……背叛者是不會為你畫像的。

我將為你畫一幅傳世肖像!

我將畫出你的心靈和你的情感;每當我靜靜沉思時,我便會看到你的心靈與情感!

力量是多麼美呀!我很健壯,令人嫉妒。我吃得多,睡得少,工作勤奮。

貴人哪,我的口舌為你高歌。

哈利勒

瑪麗日記

1913年8月1日

他說:“你的皮膚是棕色的!你豐滿起來了!你變得水靈了!我看你從來沒有這樣漂亮過!”

近來一段時間,他寫了多少東西啊!狂人的話在增多;當他七十歲時,將把那些東西寄給我,讓我讀之。

他用阿拉伯語和英語向我朗讀了《自盡者的內心獨白》和《掘墓人日記》……有一祭司夜裏起來去獻祭,受傷的魔鬼謙恭、柔順地呼喚他;祭司拒不答聲,魔鬼這才說自己是魔鬼,是祭司錯誤的基礎!

緊接著,他微笑著說:

“你知道他們在敘利亞把我稱作掘墓人嗎?”

中午時分,工人們一大群一大群地湧向餐廳。他說:

“奴性遊行……富人之所以是富人,因其用錢掌握著工人的命脈……還控製著生育權,因為女工不生孩子……資方應該慷慨,工人不是奴隸……人是性欲的奴隸……性欲占了上風,孩子便被創造出來!”

在另一場合,他高聲說:

“我希望殺死一大部分人,免得生出來類似品種、素質的後代。”

我說:

“你去殺死他們行嗎?”