〔水仙子〕
樂清簫台
枕蒼龍①雲臥②品③清簫,跨白鹿④春酣醉碧桃,喚青猿夜拆燒丹灶⑤。二千年瓊樹⑥老,飛來海上仙鶴。紗巾岸⑦天風細,玉笙吹山月高,誰識王喬?
【注解】
①蒼龍:指青鬆。
②雲臥:臥於雲間。
③品:吹奏。
④白鹿:古人以鹿為長壽,滿五百風即全身變白,稱白鹿。
⑤燒丹灶:煉丹的爐灶。
⑥瓊樹:此神州中的仙樹。
⑦紗巾岸:推起頭巾,露出前額。
【譯文】
頭枕蒼的青鬆高臥雲間吹奏清簫,跨白鹿遊陽春沉醉在碧桃花下,呼喚青在夜間拆除燒丹的爐灶。二千年玉樹蒼老,海上飛來仙鶴,戴紗巾露頭額天風輕拂,玉笙聲在月天高高飛揚,有誰認得這位王喬。
〔折桂令〕
寄遠
怎生①來寬掩了裙兒?為玉削肌膚②,香褪腰肢③。飯不沾匙,昨如翻餅,氣若遊絲④。得受用遮莫⑤害死,果誠實有甚推辭?幹鬧了多時,本是結發的歡娛,倒做了徹骨兒相思。
【注解】
①怎生:為什麼?
②為玉削肌膚:因為玉體減少了肌膚,即人消瘦了。
③香褪腰肢:腰肢瘦了。
④遊絲:空中飄飛的細珠絲,比喻氣息微弱。
⑤遮莫:即使。
【譯文】
為什麼寬掩了綢裙?是因為肌膚損削,玉腰消瘦。吃飯不願沾匙,睡覺像翻餅一般折騰,呼氣細微像遊絲。但隻要能生活在一起不害怕性命,果然是真心誠意,萬死也不推辭。可惜白白地鬧騰這麼久,本來是結發夫妻的歡樂生活,到頭來卻成了徹骨的相思。
〔折桂令〕
贈羅真真
羅浮夢①裏真仙,雙鎖螺鬟,九暈珠鈿②。晴柳纖柔,春蔥細膩,秋藕勻圓。酒盞兒裏央及出此靦腆,畫幀③兒上喚下來的嬋娟④。試問酋前。月落參橫⑤,今夕何年?
【注解】
①羅浮夢:根據柳宗元《龍城錄》:“趙是由雄遷羅浮,夢中遇見仙女,醒來,在大槐樹下,當時月落參橫。”
②九暈珠鈿:形容所戴首飾光芒四射。九,言其多。暈,曰、月的外層光圈。
③畫幀:畫卷。
④嬋娟:指美女。
⑤參橫:參為二十八宿星之一。參星橫在一邊,是天快要亮的時候。
【譯文】
像羅浮夢裏的仙女,烏黑秀麗的發髻雙鎖,頭戴光芒四射的珠鈿。像晴天的細柳那般纖柔,像春天的青蔥那樣細膩,像秋天的玉藕那樣勻圓。酒後紅暈的容顏略略顯出一此靦腆,儼然像從畫裏走出來的嬋娟。試問酋貴的仙女,月落西天,今夕是哪一年?
〔折桂令〕
七夕贈歌者(一)
崔徽①休寫②丹青,雨弱雲嬌,水秀山明。箸點③歌唇,蔥枝纖手,好個卿卿④。水灑不著春妝⑤整整,風吹的倒玉立亭亭,淺醉微醒,誰伴雲屏?今夜新涼,臥看雙星⑥。
【注解】
①崔徽:唐代歌妓,很美麗,善畫自己的肖像送給戀人。
②休寫:不要畫。
③箸點:形容女子小嘴如筷子頭。
④卿卿:對戀人的昵稱。
⑤春妝:此指春日盛妝。
⑥雙星:指牛郎星、織女星。
【譯文】
無須用崔徽的畫圖去增添美色,你的美貌春雨般柔弱彩雲般嬌媚,像碧水般秀美像青山般麗明,筷子頭一樣小的歌唇,蔥枝一樣纖纖細手,好一個嬌豔的美人。春妝整整齊齊水灑不著,身材修長亭亭玉立風兒一吹就會東歪西傾。從淺醉中剛剛醒來,孤單單沒有人相伴,深夜裏涼意襲來,愁望天上牛郎織女雙星。
〔折桂令〕
七夕贈歌者(二)
黃四娘①沽酒當壚②,一片青旗③,一曲驪珠④。滴露和雲,添花補柳,梳洗工夫。無半點閑愁去處,問三生醉夢⑤何如。笑倩⑥誰扶,又被春纖⑦,攪住吟須⑧。
【注解】
①黃四娘:美女的泛稱。
②當壚:古時酒店壘土為台,安放酒甕,賣酒人在土台旁,叫當壚。
③青旗:指酒招子、酒幌子。
④驪珠:傳說中的珍珠,出自驪龍頷下。此處用以形容歌聲動人如珠圓玉潤。
⑤三生醉夢:指深深地進入沉醉的夢鄉。
⑥倩:請。
⑦春纖:女子細長的手指。
⑧吟須:新人的胡須。此作者自指。攪住吟須,指女子向作者索要贈詩。
【譯文】
黃四娘在壚邊賣酒,一片青旗迎風飄展,一曲清歌玉潤珠圓。滴滴清露和著烏雲般的黑發,添上鮮花補上細柳,細細地梳洗打扮,沒有半點苦悶愁煩,請問作了怎樣的醉夢,請誰笑著相扶?又被纖纖玉手,攪著嘴上胡須。
〔折桂令〕
雨窗寄劉夢鸞赴宴以侑尊①雲②
妒韶華③風雨瀟瀟,管月犯南箕④,水漏天瓢⑤。濕金縷鶯裳⑥,紅膏燕嘴,黃粉蜂腰。梨花夢龍綃⑦淚今春瘦了,海棠魂⑧羯鼓聲⑨昨夜驚著。極目江皋⑩,錦澀行雲,香暗歸潮。
【注解】
①侑尊:勸酒,陪侍。
②雲:語助詞。
③韶華:美好時光。
④南箕:箕星,二十八宿之一。月到此處,天多風雨。
⑤水漏天瓢:喻雨水如瓢潑從天而下。
⑥金縷鶯裳:指用金線織的舞衣。
⑦龍綃:即鮫綃。
⑧海棠魂:暗用唐玄宗比喻楊貴妃酒酣未醒為昨海棠典故。
⑨羯鼓聲:暗用唐玄宗擊羯鼓催花典故。
⑩江皋:江邊。
【譯文】
老天妒嫉人世韶華才灑下瀟瀟風雨,星宿們相互爭鬥鬧得大雨像瓢潑盆傾,這大雨可否淋濕了你飾著金飾的舞衣?想著你紅豔迷人的小嘴,黃粉蜂一般的細腰,想著你離別時鮫人般的淚珠如梨花帶雨。你離開我讓我身體憔悴消瘦,風雨打海棠聲聲如戰鼓讓我難以入睡,極目遠望江畔小路,行雲重重可否阻礙你回來?你滿身香氣可否也被雨水衝淡。
〔折桂令〕
丙子①遊越②懷古
蓬萊③老樹蒼雲④,禾黍高低,孤兔紛紜。半折殘碑。空餘故址,總是黃塵。東晉亡也再難尋個右軍⑤,西施去也絕不見甚佳人。海氣長昏,啼鳺⑥聲幹,天地無春。
【注解】
①丙子:元順帝至元二年(1336)。上一個丙子年(1276)為元兵攻破南宋都城臨安(杭州)時。
②越:指今浙江紹興一帶,古為越地。
③蓬萊:指蓬萊閣。
④老樹蒼雲:指老樹參天,蒼茫蕭森。
⑤右軍:指東晉王羲之,官至右軍將軍。
⑥啼鳺:即杜鵑鳥。
【譯文】
蓬萊仙山上一株株幹枯老樹托著蒼蒼茫茫的亂雲,禾黍行管高低不齊,山孤野兔遊竄紛紜,處處斷碑殘垣,空留下陳舊古跡,滿目隻見一片黃塵。東晉敗亡後再也難尋找書聖王羲之,西施去世後從此再不見絕代佳人,看大海總是煙氣朦朧,聽不到杜鵑鳥啼叫,天地間不見一絲春意留存。
〔殿前歡〕
登江山第一樓①
柏欄杆,霧花吹鬢海風寒,浩歌驚得浮雲散。細數青山,指蓬萊一望間。紗巾岸②,鶴背騎③來慣。舉頭長嘯,直上天壇④。
【注解】
①江山第一樓:指江蘇鎮江北固山甘露寺內的多景樓,有“江山第一樓”之稱。
②紗巾岸:紗巾,即頭巾。岸,此指露額。把紗巾掀起露出前額,表示態度灑脫。
③鶴背騎:騎鶴背。此指騎鶴升仙。
④天壇:王屋山主峰不天壇,相傳為黃帝祈天求雨處,唐司馬禎在此修行得道。
【譯文】
拍著欄杆,強勁而濕潤的海風帶著如霧的水氣迎麵撲來,吹得鬢發飄展。放聲歌唱,歌聲衝天,驚得浮雲四散。細細查數重重青山,蓬萊仙境在一指相望間。帶著紗巾像古人王喬那般遨遊雲空,抬頭仰天長嘯,直上那高高天壇。
〔清江引〕
笑靨兒①
鳳酥②不將腮鬥兒勻,巧倩含嬌俊。紅鐫玉有痕,暖嵌花生暈。旋窩③兒粉香都是春。
【注解】
①笑靨兒:小圓窩。
②鳳酥:即鳳膏。油脂化妝品。
③旋窩:即酒窩。
【譯文】
濃濃的脂粉也沒能把這鬥形的酒窩抹勻,含笑的酒窩多麼精致嬌美迷人。它是仙人琢玉時留下的痕跡,嵌在臉腮像春花透出暖意顯出紅暈。酒窩的粉香一縷縷散發著春的溫馨。