岑參
(715-770),荊州江陵(今湖北江陵)人,少孤貧,博覽經史。天寶五年(746)進士及第,任右內率府兵曹參軍。天寶八年(749)赴安西(今新疆庫車)充節度使府掌書記。天寶十三年(754),赴北庭(今新疆吉木薩爾),任安西北庭節度判官。肅宗時曆官右補闕、起居舍人、虢州長史。大曆二年(767),任嘉州刺史,世稱岑嘉州。後客死成都。岑參為盛唐著名的邊塞詩人,與高適齊名。其詩雄健奔放,想象奇特,色彩瑰麗,尤長於七言古詩,陸遊稱其“太白、子美之後一人而已”《跋岑嘉州詩集》。
與高適、薛據登慈恩寺浮圖①
塔勢如湧出,孤高聳天宮。登臨出世界②,蹬道盤虛空③。突兀壓神州④,崢嶸如鬼工⑤。四角礙白日,七層摩蒼穹⑥。下窺指高鳥,俯聽聞驚風。連山若波濤,奔走似朝東。青槐夾馳道⑦,宮觀何玲瓏。秋色從西來,蒼然滿關中。五陵北原上⑧,萬古青濛濛。淨理了可悟⑨,勝因夙所宗⑩。誓將掛冠去,覺道資無窮。
【注釋】①薛據:河中寶鼎人,官至水部郎中。慈恩寺:在今西安市南郊。浮圖:指佛塔。慈恩寺塔又名大雁塔,為唐高宗永徽三年(652)高僧玄奘所建。②出世界:高出於人間世界之上。③蹬道:塔內盤旋的梯道。④突兀:高聳的樣子。神州:中國古稱赤縣神州。⑤崢嶸:高聳的樣子。鬼工:鬼斧神工。⑥蒼穹:天空。⑦馳道:供車馬馳行的大道。⑧五陵:長安城西北有漢代五位皇帝的陵墓:漢高祖長陵,惠帝安陵,景帝陽陵,武帝茂陵,昭帝平陵。⑨淨理:佛教的教義。了:了然。悟:覺悟。⑩勝因:善緣。夙:素來。宗:信仰。掛冠:辭去官職。覺道:佛教的道理。梵文中“佛”的原意為“覺者”。資:應用。
【譯詩】大雁塔的氣勢宛如平地湧出,孤傲高峻聳立好像直接天宮。登上雁塔絕頂仿佛離開塵世,沿階盤旋攀登有如升越太空。高聳宏偉似乎壓蓋神州大地,崢嶸崔嵬簡直勝過鬼斧神工。四角挺拔頂天遮住太陽光輝,塔高七層緊緊地接連著蒼穹。站在塔頂鳥瞰指點翱翔飛鳥,俯身向下傾聽陣陣怒吼狂風。山連著山好比波濤洶湧起伏,奔走如百川歸海來朝見帝京。兩行青槐夾著天子所行道路,宮闕樓台變得多麼精巧玲瓏。悲涼秋色打從關西彌漫而來,蒼蒼茫茫已經布滿秦關之中。再看看長安城北漢代的五陵,曆經萬古千秋依然青青。清淨寂來的佛理我完全領悟。行善施道素來是我做人信奉。我發誓回去後行將辭官歸隱,我覺得佛道的確能濟世無窮。
【賞析】此詩是寫登佛塔回望景物,望而生發,忽悟佛理,決意辭官學佛,以求濟世,暗寓對國是無可奈何的情懷。首二句寫未登之前仰望全塔;三、四句寫登塔;五至八句寫塔之高聳雄峻。九、十句寫由上俯看;十一至十八句,寫在塔頂向東南西北各方所見的景物。最後四句寫忽悟“淨理”,甚至想“掛冠”而去。詩在描摹大雁塔的巍峨高大方麵,可謂匠心獨運。“如湧出”、“聳天宮”、“礙白日”、“摩蒼穹”等等,語語驚人,令人有親臨其境之感,不禁為之驚歎。