TEM-8翻譯評卷係統中,“適切性”一詞每次都出現在閱卷員的打分框上。語言適切性概念始終影響到卷員的評價標準,指的是語言表達的準確、恰當、適時、切境,使聽者或讀者能心領神會。
言語交際的成功與否與語言的適切性的強弱密不可分。TEM8翻譯閱卷過程,實際上就是考生和閱卷員之間的交際活動,交際媒介便是考生留下的翻譯語言。因此,如果考生使用了適切的語言,那麼這種交際就是順暢的,閱卷員能較好地接收考生所傳遞的信息,較準確地判斷考生的英語和漢語語言功底。相反,如果考生表達能力較差,不能使用適切的語言答卷,那麼他就不能順利完成考試最關鍵的一步,即與閱卷員的交際活動。
有意識地提高學生英語語言綜合能力,增加他們的文化背景知識,以及提高其漢語修養,是提高翻譯測試效度的有效途徑。
(2)寫作新評分標準與效度研究
2012年,專八寫作部分啟用了新的評分標準,從思想與表達、語言運用能力、寫作規範三個維度進行了細化。關於此標準的使用,筆者進行了問卷調查,從數據分析可以看出,幾乎所有評分員都認為新標準三個維度的設置合理,並感到很適應,有利於正向效度的實現。
(3)寫作測試公正性與效度研究
語言測試的公正性探討已成為語言測試研究的焦點之一,對測試公正性的檢驗滲透於測試效度驗證的各個階段。作為寫作評分效度研究的一個重要組成部分,作文評分員的偏頗研究對於確保寫作測試公正性具有重大意義。作文評分員偏頗的產生呈多源性,即評分員在評閱過程中與諸多刻麵(考生、寫作任務難度、評分員寬鬆/嚴厲度、評分員背景、評分項目、評閱時段、評閱方式、評分員培訓模式等)產生交互作用,導致評分偏離“真分數”。
4.結語
上述在簡述語言測試效度研究及TEM-8翻譯與寫作項目後,從譯文的語言適切性對翻譯評價的影響、寫作新評分標準與效度研究及寫作測試公正性與效度研究三個方麵略論了所選測試項目基於評估使用論證的效度問題,對提升效度水平、提高測試的認可度和影響力有一定的指導意義。然而,由於測試的效度問題涉及麵廣,無所不包,非一篇文章所能及,相關問題將在後續研究中呈現。
參考文獻:
[1]Bachman,L.F.Building and supporting a case for test use.Language Assessment Quarterly,2005.2(1):1-34.
[2]Bachman,L.F.,& Palmer,A.Language assessment in practice.Oxford:Oxford University Press,2010.
基金項目:2013年河南省社科聯調研課題,項目編號:SKL-2013-1525。