"莫裏斯·勒布朗" 全部作品:
莫裏斯·勒布朗 13 萬字 9個月前
即L’?le aux trente cercueils,英譯The Island of Thirty Coffins,今譯作者:三十口棺材島,係1919年所作長篇。譯者徐卓呆,以短篇的滑稽小說及劇作聞名,人稱“文壇笑匠”、“東方卓別林”,其《影戲學》是中國第一部電影理論著作。
莫裏斯·勒布朗 1 萬字 9個月前
即édith au cou de cygne,今譯作者:長頸埃迪特,係《亞森·羅蘋的隱情》之第九案,原載法國《Je sais tout》雜誌1913年2月。譯者孫了紅,係我國反偵探小說的開創者,其文字明快流暢,其情節離奇曲折,而且博采西方偵探小說各主要流派之長,又巧於構思,每一篇故事都注重懸念的設置,追求感官刺激,甚至會運用“意識流”等超前寫法。
莫裏斯·勒布朗 1 萬字 9個月前
即Le Coffre-fort de madame Imbert,英譯The Safe of Madame Imbert,今譯作者:安貝夫人的保險箱,係《俠盜亞森·羅蘋》之第六案,原載法國《Je sais tout》雜誌1906年5月。譯者周瘦鵑,係鴛鴦蝴蝶派之首要作家及文學翻譯家,曾主編《禮拜六》、《紫羅蘭》、《半月》等刊,譯著如《歐美名家短篇小說叢刻》等皆極受好評。
莫裏斯·勒布朗 9 萬字 9個月前
即Le Triangle dor,英譯The Golden Triangle,今譯作者:金三角,係1918年所作長篇。譯者高祖武,生平不詳。
莫裏斯·勒布朗 1 萬字 9個月前
即Le Collier de la reine,英譯The Queens Necklace,今譯作者:皇後的項鏈,係《俠盜亞森·羅蘋》之第五案,原載法國《Je sais tout》雜誌1906年4月。譯者周瘦鵑,係鴛鴦蝴蝶派之首要作家及文學翻譯家,曾主編《禮拜六》、《紫羅蘭》、《半月》等刊,譯著如《歐美名家短篇小說叢刻》等皆極受好評。
莫裏斯·勒布朗 1 萬字 9個月前
即Lévasion dArsène Lupin,英譯The Escape of Arsène Lupin,今譯作者:亞森·羅蘋被捕,係《俠盜亞森·羅蘋》之第三案,原載法國《Je sais tout》雜誌1906年1月。譯者周瘦鵑,係鴛鴦蝴蝶派之首要作家及文學翻譯家,曾主編《禮拜六》、《紫羅蘭》、《半月》等刊,譯著如《歐美名家短篇小說叢刻》等皆極受好評。
莫裏斯·勒布朗 1 萬字 9個月前
即Arsène Lupin en prison,英譯Arsène Lupin in Prison,今譯作者:亞森·羅蘋入獄,係《俠盜亞森·羅蘋》之第二案,原載法國《Je sais tout》雜誌1905年12月。譯者周瘦鵑,係鴛鴦蝴蝶派之首要作家及文學翻譯家,曾主編《禮拜六》、《紫羅蘭》、《半月》等刊,譯著如《歐美名家短篇小說叢刻》等皆極受好評。
莫裏斯·勒布朗 1 萬字 9個月前
即LArrestation dArsène Lupin,英譯The Arrest of Arsène Lupin,今譯作者:亞森·羅蘋被捕,係《俠盜亞森·羅蘋》之第一案,原載法國《Je sais tout》雜誌1905年7月。譯者周瘦鵑,係鴛鴦蝴蝶派之首要作家及文學翻譯家,曾主編《禮拜六》、《紫羅蘭》、《半月》等刊,譯著如《歐美名家短篇小說叢刻》等皆極受好評。