錦州旅遊景點英語翻譯調查研究
文化藝術
作者:王明月
遼寧省錦州市位於遼寧省西南部,是一座有著1000多年建城史的曆史名城,也是一座著名的軍事、科技、商貿重鎮和優秀的旅遊城市。錦州是遼西地區區域性中心市,綜合實力穩居遼西地區首位,是遼西地區第一大城市。“遼寧沿海經濟帶國家戰略、國家級錦州開發區、全國加工貿易梯度轉移重點承接地,中國投資環境百佳城市、中國最具投資價值新銳金融生態城市、中國人居環境範例獎城市。錦州市獲準創建國家科技成果轉化服務(錦州)示範基地,這也是東北地區首家、全國第七家國家科技成果轉化服務示範基地。錦州也是著名軍事要地,兩次決定全國戰爭形勢的大決戰—明清鬆錦大戰和解放戰爭遼沈戰役都圍繞錦州展開。”[1]
一、研究意義及方法
錦州的旅遊資源豐富,名勝古跡眾多。現有國家級文物保護單位5處,國家級森林保護區1處。每年都吸引著大批的中外遊客來此旅遊,感受東北文化的魅力。而這種知名度的提升也為遼寧的各種對外旅遊服務提出了更高的要求。令人遺憾的是,錦州的許多知名旅遊景點並不重視旅遊宣傳,特別是景點內的公示語翻譯,不正確不規範的翻譯無處不在。因此本研究針對錦州市主要旅遊景區內公示語翻譯存在的諸多值得商榷之處,分析和歸納其中部分文本,並給出參考和建議的譯文。同時對錦州市部分景點公示語翻譯中出現的問題進行探討,以期改變現狀。
二、錦州旅遊景點英語翻譯問題
課題組成員在主持人的帶領下來到錦州世博園和筆架山兩處錦州最著名的景點進行實地調研,主要針對旅遊景點內公示語翻譯中出現的不規範之處進行分析和歸納,提出修改策略。
(一)錦州筆架山景點英語翻譯現狀
錦州筆架山風景區以筆架山島和“天橋”為主要景點,大致分為島上遊覽、海上觀光、岸邊娛樂、沙灘海浴和度假修養五個區域。總麵積8平方公裏,其中陸地麵積4.72平方公裏,海域麵積3.28平方公裏。這裏山水秀麗,環境優美,物產資源豐富,生活服務設施配套,交通便利。自然景點密集,有馬鞍橋、一線天、神龜出海、石猴泅渡、虎陷洞、夢蘭灣以及眾多的文物古跡:呂祖亭、太陽殿、五母宮、萬佛堂、龍王廟、三清閣等。登臨閣頂,舉目遠眺,海天一色,風景絕佳。每年接待遊客近百萬人,是集遊、購、娛、吃、住、行為一體,多功能,高檔次,聞名遐邇的旅遊勝地。
筆架山天橋:從海岸到筆架山島有一條長1620米,高出海灘的砂石路,人曰“天橋”,天橋平坦徑直,把海岸和山島連在一起,像一條蛟龍隨著潮漲潮落而時隱時現,神奇絕妙,堪稱“天下一絕”。它的譯文是Heavenly Bridge,形象生動,並沒有根據字麵譯為crossover,符合這條神聖之路的特征。
另一方麵,筆架山某些景點名稱的英譯存在不規範的問題。例如大小寫問題,盤古開天文化廣場被英譯為 Cultural Square of the World Created by pangu,其中盤古為人名,是專有名詞,應該首字母大寫,改為Pangu。另一個比較突出的問題是翻譯不一致問題,例如雷公祠英譯為God Thunder Temple;電母祠英譯為 Lightning Goddess Temple;在英文中,頭銜應放在名字前麵,所以電母祠的譯文應改為 Goddess Lightning Temple.還有龍王廟英譯為Dragon King Temple,而在狐仙洞和觀音廟的譯文中卻出現了直接音譯的現象Huxian Hole,Guanyin Temple,沒有注意到景點標識英譯標準一致性和規範性的問題。