1996年,他們結婚了,弗勒斯就擱置了自己的演藝事業,而傑克曼在事業上則有大突破。他的事業從澳大利亞的舞台角色起飛,包括參演崔佛·納恩的《日落大道》,接著是在倫敦上映的《奧克拉荷馬》——就是這部作品引起了《X戰警》製作人的注意。
The X-Men franchise has become a pillar of 20th Century Fox’s movie slate, pulling in a robust $1.8 billion worldwide and bringing Jackman a reported $20 million for The Wolverine (his second 17)spinoff as that character), which wrapped in late 2012. He is not committed to any more outings in the series following Days of Future Past.
Outside these films, Jackman’s work has spanned a dizzying array that has complicated his onscreen persona, occasionally making it hard to determine who the real Jackman is—from the romantic comedy Kate & Leopold (2001) to Darren Aronofsky’s philosophical drama The Fountain (2006) to Baz Luhrmann’s epic Australia (2008).
Some of the projects he has turned down are as fascinating as those he has accepted. He rejected the Richard Gere role in Chicago because he felt he was too young; pulled out of the Ryan Gosling starrer Drive, which he had developed, because he was unsure about working with Nicolas Winding Refn, then a relatively untested director; and declined to be considered for James Bond around the time of the first X-Men.
Doing so has brought him a Golden Globe as well as the Oscar nomination for Les Mis, not to mention acclaim for hosting the Academy Awards when he was asked to do so, intriguingly, by Steven Spielberg—despite having dragged the director onstage during a Las Vegas production of The Boy From Oz.
《X戰警》係列已經成為了20世紀福克斯電影公司的裏程碑,全球票房飆至18億美元,而據稱《金剛狼續集》(該電影2012年尾就完成了拍攝),也就是傑克曼出演“金剛狼”這個角色的續集,就為其帶來了兩千萬美元的收入。在完成《X戰警前傳2:未來昔日》的拍攝之後,他還沒確定出演該係列的任何後續作品。
除了這些電影,傑克曼的作品角色極為豐富,讓其屏幕形象複雜多變,偶爾會讓人很難捉摸到底真正的傑克曼是怎樣的人——從浪漫喜劇《穿越時空愛上你》(2001年)到達倫·阿羅諾夫斯基富有哲學意味的藝術片《珍愛源泉》(2006)再到巴茲·魯曼的史詩巨作《澳洲亂世情》(2008)。
他拒絕的一些電影角色和他出演的那些角色一樣精彩紛呈。他拒絕了歌舞片《芝加哥》裏李察·基爾所扮演的角色,因為他覺得他當時太嫩了;他退出了電影《亡命駕駛》的拍攝,之後由瑞恩·高斯林出任主演,因為他對和尼古拉斯·溫丁·雷弗恩合作不太有信心,當時他還是一個經驗相對不足的導演;還在第一部《X戰警》拍攝期間退出了詹姆斯·邦德候選人名單。
這些決定使他因為《悲慘世界》而贏得了一座金球獎以及奧斯卡提名,更不用說他主持奧斯卡頒獎典禮的時候所受到的好評了——有趣的是,是斯蒂芬·斯皮爾伯格推薦他當主持的,盡管傑克曼在拉斯維加斯出演舞台劇《來自奧茲的男孩》時把這位導演拉到了台上。
Now he is contemplating his future. He is preparing for the next X-Men. He has reunited and rebuilt a relationship with his mother. Now she visits him in New York, and Jackman also remains close to his father, 76, who still lives in Australia. He also is immersed in Nobel Peace Prize winner 18)Muhammad Yunus’ endeavors, which began following an early encounter with him just after he came across the economist’s work.
“I was reading two books at the same time,” he remembers. “One was Paul Newman’s In Pursuit of the Common Good and the idea of creating a social business. The other was Banker to the Poor: MicroLending and the Battle Against World Poverty, and I thought, ‘This is a true philosopher.’ And when I met him, he kind of 19)put the charge on me: He said, ‘That’s how you use your profile.’ ”
Raising his star profile is the thing that matters to him least, he insists. “I have no real natural instinct for the star world. I don’t really put a lot of currency in stardom. I have this weird feeling that the more you direct your attention into solving that issue, the worse an actor you become.”
And yet he admits, while his ambition to be a star has quieted, it hasn’t entirely disappeared. “I saw a play in Sydney,”he recalls, “and in the notes they had this quote from 20)Bono that said: ‘What kind of hole exists in the heart of a person when they need to have 70,000 people scream,“I love you,” in order to feel fulfilled?’ But there is a part of me that wants to please, to be all things to all people.”
現在他關注著未來,為下一部《X戰警》電影做準備。他已經和母親重逢,並且與母親重歸於好。現在她會到紐約看望他,而傑克曼也與76歲仍住在澳大利亞的父親保持親密關係。他還投身於諾貝爾和平獎得主穆罕默德·尤納斯的事業,那是在他偶爾看到了這位經濟學家的著作然後與其見麵之後的事情。
“我當時正在讀兩本書,”他回憶道。“一本是保羅·紐曼的《追求共同的利益》,是關於打造社企的;另一本是《向窮人貸款:小額擔保貸款以及向世界貧窮宣戰》,我當時想:‘這是真正的哲學家’。然後當我遇到他(穆罕默德·尤納斯),他像對我下了命令似的:他說:‘那就是運用自己影響力的正道。’”
他堅持,提升自己作為明星的影響力是他最不關心的事。“對於明星世界,我真沒有什麼本能欲望。我真沒在這星途上大灑金錢。我有個奇怪的感覺,那就是,你把注意力投入到這個問題越多,你就越難成為一個好演員。”
然而他也承認,盡管他意欲成為明星的野心小了,卻並未完全消失。“我在悉尼看了一場戲,”他回憶道,“在戲裏他們有一句台詞是引用博諾的:‘當一個人需要七萬人高喊‘我愛你’才心感滿足時,他的內心會有一個怎樣的洞啊?’但我內心有一部分需要被滿足,我想成為所有人的萬人迷。”