正文 內容(1 / 1)

男人的長筒馬靴和女人那些用毛皮鑲邊的皮鞋,在鏡子般的冰麵上滑來滑去。滑冰的腳那麼多,要是這些人都到中國去,那兒的竹筷子就會不夠他們用呢。太陽照得特別明亮,空氣特別清澈,人們的臉頰比平時紅潤,人們的眼睛比往常多情。一句話,生活吧,享樂吧,人啊!可是“別妄想了,”命運借我的好朋友的口說。

我離溜冰場很遠,在禿樹底下一張長椅上坐著,跟“她”談話。我恨不得把她,連同她的帽子、皮大衣、閃著冰刀的腳一古腦兒吞下肚去:她那麼漂亮啊!我又痛苦又快樂!

啊,愛情!可是別妄想了。

我們衙門裏那個“開門關門的”,我們的阿爾克斯和莫考萊,平時給我們買糕點和送信件的斯彼甫西普·瑪卡羅夫,這時候走過我們麵前。他兩隻手裏拿著許多套鞋,不知是什麼人的,有男人的,有女人的,大概都是長官大人家裏的吧。

斯彼甫西普把手舉到帽簷上,對我行個禮,帶著溫情和熱愛瞧著我,在我們長椅旁邊站住了。

“好冷啊,老爺,哎喲,哎喲。您賞給我幾個茶錢吧!嘻嘻。”

我給他一枚二十戈比銀幣。這種盛情把他感動得不得了。

他使勁眫巴眼睛,回過頭去看一眼,小聲說:“我為您感到難過,委屈,老爺!我難過極了!就好象您是我的親兒子似的。您是金子般的人!心腸好!為人厚道!您又是脾氣溫順的人!前幾天,他,也就是大人,對您破口大罵,我看了簡直傷透心了!真的!我心想:他幹嗎罵他呢?‘你又是懶漢,又是小娃娃,我要把你趕走,’他說了一大套。這都是為什麼呀?您從他屋裏走出來,臉色都變了。真的。我瞧著您,心裏不好受喲。啊,我對官老爺素來忠心得很!”

斯彼甫西普轉過臉,對我的鄰人接下去說:“講到寫公文,他也真是太差。這種動腦筋寫公文的活,可不是他的行當。他應該到商界去,要不然就到宗教界去。真的!他寫出來的公文沒有一篇合格的。

全是白費勁!所以他才老挨罵。我們的長官大人把他整得夠嗆。簡直想把他趕走了事。我瞧著真痛心。

他老人家心腸那麼好。”

她露出最令人難堪的憐憫神情瞧著我的眼睛!

“走開!”我對斯彼甫西普說,急得上氣不接下氣。

我覺得連我的套鞋都好象漲紅了臉。這個壞蛋,他丟盡了我的臉!旁邊,光禿的灌木叢後麵,她爸爸坐在那兒聽著,瞧著我們,弄得我再也不敢妄想升到“九品文官”了另一邊,另一個灌木叢後邊,她媽媽在散步,監視“她”。我感到那四隻眼睛都盯緊我,我恨不得當場死掉才好。