第十五章 重返包頭 四更(2 / 2)

許瞎子又在手裏的文件袋裏麵抽出了兩張簡譜,遞給我道:“你對比著看。”

我接過來,看了一眼許瞎子,心說這個老漢還真了不得,居然對音樂還有這麼多閱曆,能把五線譜翻譯成簡譜。於是我就一手拿著翻譯過來版本的簡譜,一手拿著現在流傳的版本的簡譜,發現兩張譜子的節拍並沒有什麼變化,隻是在某一個段落裏麵的某幾個音節,發生了修改。將兩張譜子裏的不一樣的地方拿出來,就成了一行數字:

132(是高一個音階,以後的用星號表示)34(2*)25(3*)32(5*)5

我看著手裏的這一串數字,第一反應就是,這個可以翻譯成線段和點組成的摩斯密碼,於是就在一旁的紙上畫了起來,然後手指在紙頭上敲著。

許瞎子讚許的看了我一眼,道:“看,我說的沒錯吧,你比你老爹張問天靈光。”

翻譯成摩斯密碼之後,我才覺得,事情又回到了無從下手的境地,因為就這麼一串莫爾斯電碼,不知道他的意義啊。

這個時候許瞎子拿過了我手裏的紙頭,重新疊好,放進了文件袋裏,道:“這些都是什麼年代的事兒了?離現在都七八十年了,你要是想知道這裏麵是什麼意思,你就得讓自己的思路回到那個年代,找到那個年代的發報習慣,假設你在那個年代,用摩斯密碼記錄下來這段信息,你會怎麼記錄。這樣去思考,事情就好辦了。”

許瞎子好像是在訓練我的思維,可是我看許瞎子的樣子,似乎是胸有成竹了,心想你既然知道謎底了,還要我這麼苦逼的動腦筋幹嘛,於是就讓他快說。

許瞎子將東西放進了箱子,蓋上地磚,之後坐在了炕上,道:“這個東西是德國人寫的,所以你得知道那個年代德國是怎麼利用摩斯密碼的,幸好你許爺我有這麼點閱曆,這段電碼用的是明文,翻譯過來是:“Chariot ist eine Karte”,這是德語,意思是,戰車就是地圖!”

一切合情合理,我不由的感歎,看來納粹為了留下這個秘密,下了不少的功夫啊,不知道他們是不是還有人知道這一件事,還是不是有人打算取回這一批財富。

我問許瞎子:“然後呢?然後還有什麼進展嗎?“

許瞎子搖了搖頭,道:“還沒有什麼進展,現在手裏的資料太匱乏,情報太少,崔琴有弄不到什麼像樣的東西了。所以進展很慢。還沒有解開那一副圖,可能的方向太多。”

我也就不再問什麼了,隻是讓許瞎子他老人家別太操勞了。

“現在我已經不給你們七局帶玩具了,你這麼突然地來看我,不會是有什麼事吧。”許瞎子想到了當時張問天臨行的時候,去到他那裏告別,所以這麼問我,我道:“的確是要出去,你雖然不給七局幹活了,但是我還是要請你給我做上幾個玩具。我用得上。”