第九章

【譯文】我們的祖父星岡公對祖宗和後代,對宗族及鄉裏的最大貢獻,就在於講求禮儀,講求慶喜吊喪。我們的父親完全繼承了祖父的做法,叔父在祭禮方麵也很誠懇、恭敬。賢弟如果能在“禮”字上下大功夫,就可以醫治平日的粗率之氣,從而成為先父的孝子;如果能在宗族姻親慶吊方麵時時留心,就更可以表率一方了。

親去致殷勤之意

【原文】六月初四接五月二十四來信並紀澤一稟,具悉一切。南坡五舅母棄世,紀澤往吊後,弟亦往吊唁否?此等處,吾兄弟中有親往者為妙。從前星岡公之於彭家並無厚禮厚物,而意甚殷勤,親去之時甚多。我兄弟宜取以為法。大抵富貴人家氣習,禮物厚而情意薄,使人多而親到少。吾兄弟若能彼此常常互相規誡,必有裨意。

此間軍事平安。餘瘡疾漸愈,已能寫字矣。安慶軍情,九弟常有信回,茲不贅述。付回銀二百兩,係去年應還袁宅之項。查收。

(選自鹹豐十一年六月十四日《致澄弟》)

【譯文】六月初四接到你五月二十四日來信和紀澤的一封信,詳情悉知。南坡五舅母去世,紀澤吊唁後,不知你去吊唁過沒有?在這種事上,我們兄弟中應有親往吊唁者為宜。從前咱祖父星岡公對彭家並沒有厚禮厚物,而情意非常殷勤,親自去彭家的次數很多。我們兄弟應該以此為楷模。大致富貴人家習氣,親戚交往禮厚情薄,派人相往來的多,親自來往少。我們兄弟如能以此相互規勸,必有裨益。

這裏軍事平安。我的瘡疾也漸愈,已經能夠寫字。安慶軍情,九弟常有信說明,不再贅述。寄回銀二百兩,是去年應該還袁家的款項,查收。

與官相見,以謙謹為主

【原文】吾家於本縣父母官,不必力讚其賢,不可力詆其非,與之相處,應在若遠若近、不親不疏之間。渠有慶吊,吾家必到;渠有公事,須紳士助力者,吾家不出頭,亦不躲避。渠於前後任之交代,上司衙門之請找,則吾家絲毫不可與聞。弟既如此,並告子侄輩常常如此。子侄若與官相見,總以謙謹二字為主。

(選自同治元年九月初四日《致澄弟》)

【譯文】我們家對於本地的地方官,既不必大力稱讚他們的賢德,也不可以大力詆毀他們的過錯,與這種人相處,宜當遵照著若即若離,不親不疏的原則。他們有了紅白喜事,我們家一定要去;他們有了公事,需要地方紳士助一臂之力時,我們家不要帶頭,但是也不躲避。對於衙門內部的事情,如前、後任之間的交接,上級衙門的請托等,我們家一絲一毫也不過問。弟弟們既已這樣做,還要告誡後輩子侄們堅持這樣做。子侄們如果與官員相見,一定要注意謙虛謹慎,不卑不亢。

教育別人宜稍顧體麵

【原文】二十日接家信,係爾與澄叔五月初二所發,二十二日接澄侯衡州一信,具悉五宅平安,三女嫁事已畢。

爾信極以袁婿為慮,餘亦不料其遽爾學壞至此,餘即日當作信教之。爾等在家卻不宜過露痕跡,人所以稍顧體麵者,冀人之敬重也。若人之傲惰鄙棄業已露出,則索性蕩然無恥,拚棄不顧,甘與正人為仇,而以後不可救藥矣。我家內外大小於袁婿處禮貌均不可疏忽,若久不悛改,將來或接至皖營,延師教之亦可。大約世家子弟,錢不可多,衣不可多,事雖至小,所關頗大。

(選自同治元年五月二十四日《諭紀澤》)

【譯文】二十日接到你和你澄叔五月初二發的家信,二十二日接到你澄叔自衡州發來的一信,知道家中平安,三女嫁事已辦完畢。

你信中深為袁婿憂慮,我也沒料到他忽然學的如此壞,我今天就寫信教導他。你們在家不應過於顯露痕跡,讓他難堪。人之所以愛惜麵子名譽是希望得到別人敬重。如果一個人已經傲惰粗俗,自暴自棄,就索性不顧廉恥,甘與正人君子為仇,從此不可救藥。咱家內外大小對於袁婿不可疏忽禮貌,如果久不改正,以後把他接到安徽大營,延請老師教育他。總之來說,世家子弟,錢不能多,衣不能多,事情雖小,所關重大。

望之儼然

【原文】《家人》:“上九,有孚威如。”

“有孚威如”即《論語》“望之儼然”意。要使房闥之際、仆婢之前,燕昵之友,常以此等氣象對之方好。

【譯文】“有孚威如”就是《論語》中所說的“望之儼然”的意思。要使房闥之際、奴婢之前,親朋好友之前,經常以這樣的態度對待他們才好。

諸女當孝順翁姑,慎勿效小家之陋習

【原文】現在金陵未複,皖省南北兩岸群盜如毛,爾母及四女等姑嫂來此,並非久住之局。大女理應在袁家侍姑盡孝,本不應同來安慶,因榆生在此,故吾未嚐寫信阻大女之行。若三女與羅婿,則尤應在家事姑事母,尤可不必同來。餘每見嫁女貪戀母家富貴而忘其翁姑者,其後必無好處。餘家諸女當教之孝順翁姑,敬事丈夫,慎無重母家而輕夫家,效澆俗小家之陋習也。三女夫婦若尚在縣城省城一帶,盡可令之仍回羅家奉母奉姑,不必來皖。若業已開行,勢難中途折回,則可同來安慶一次。小住一月二月,餘再派人送歸。其陳婿與二女,計必在長沙相見,不可帶之同來。俟此間軍務大順,餘寄信去接可也。