科林斯先生不是一個通情達理的人,他天生的缺陷並沒有由於所受的教育和社會的交往而得到什麼改進;他這二十多年的生涯大部分是在一個既吝嗇又是個文盲的父親的教養下度過的;他雖然上過一所大學,可隻是例行公事式地在那兒住了幾個必要的學期,沒有交結下一個有用的學友。他在父親屋簷下的逆來順受,給予他一付幾乎是與生俱來的卑恭舉止,不過現在這一卑恭的態度卻讓他大大地抵消了,這抵消一方麵來自由於智力低下而形成的自負,另一方麵卻是來自他年紀輕輕得到了意想不到的財富而造成的自高自大的心理。一次幸運的機會使他得以見到凱瑟琳·德·包爾夫人,適值那時漢斯福德有個空缺的牧師位子;他對她高高在上的地位的崇拜,對她作為他的庇護人的尊敬,跟他的自以為是、自以為做了教士所享有的權威和做了主管牧師所享的權力的思想融為一體,使他完全變成了一個既驕傲又猥瑣,既自視甚高又卑恭屈膝的人。
現在既然有了一所像樣的房子和充裕的收入,他便打算著想要成一個家了;他與浪博恩家求和修好是想著在那兒找位太太,隻要他發現浪博恩象的女兒們像人們所說的那麼漂亮和可愛,他就選上其中的一個好了。這便是他為將來要繼承她們父親的財產所安排好的一個補償——或贖罪——的計劃;他自以為這是一個十全十美的方案,既可行又適宜,而且顯示了他這方麵非凡的大度和無私。
他的計劃在他看到她們的時候並沒有改變。——班納特小姐可愛的臉蛋,堅定了他的主張,而且想著一切應當先從年長的來,所以來後的當天晚上她便成為他選定的意中人。可是第二天早晨時,這個計劃便不得不做些改變;原來在早飯前他跟班納特夫人親親密密地談了一刻鍾的話,談話從他的那所牧師的住宅開始,進而自然談到了他想在浪博恩為他那住宅找個女主人的願望,聽到這話班納特太太滿臉堆起滿意和鼓勵的微笑,隻是在他提到吉英時她給了一點兒忠告——說到她的這幾個小女兒,她雖然不能代她們做主,——不能給予肯定的答複——不過她卻知道她們還沒有對象呢;至於她的大女兒,她必須談一下——她認為她有責任提醒他,她很可能不久就要訂婚了。
科林斯先生隻得把他的意中人從吉英改成了伊麗莎白——這是在一瞬間便決定了的——在班納特夫人捅火的那一瞬間。伊麗莎白在年齡和美貌上都接近於吉英,當然是替代吉英的最佳人選了。
班納特夫人得到這個暗示後非常喜悅,深信她很快便可以將兩個女兒嫁出去了;這個在前一天她聽到名字都不能忍受的科林斯先生,現在一下子成了她的座上客了。
麗迪雅並沒有忘記了要去麥裏屯的打算;除了瑪麗,所有的姐妹們都同意和她一起去;科林斯先生也一道去,這是班納特先生建議的,他極想擺脫一下這個表侄,好能自個兒在書房裏清靜清靜;因為自從早飯後科林斯先生便跟他到了書房,名義上是在看一本最大的對開本,實際上是在和班納特先生喋喋不休地談論他的房子和花園。這叫班納特先生簡直受不了。在他的書房裏,他總是能得到消遣和清靜;他曾對伊麗莎白講過,雖然他有在其他的任何一個房間裏麵對愚蠢和妄自尊大的精神準備,可是書房這兒卻是他的一塊淨土;於是,他立刻便客氣地請科林斯先生和他的女兒們一起出去走走;而科林斯先生實際上是更適合於做一個散步者而不是讀者的,所以非常高興地合上了那本大部頭的書離去了。
一路上他大話廢話連篇,他的表妹們客氣地隨聲附和,他們就這樣打發著時間一直走到了麥裏屯。幾位年紀小的表妹那個時候便不再注意他了。她們拿眼睛在街麵上四處瞅著,尋找那些軍官們,此時唯有商店櫥窗裏的極漂亮的女帽或是最新式的花布,才能叫她們稍稍收回她們的視線。
不久,姑娘們的注意力都被一個年輕的男子吸引去了,這位男子她們以前可從來沒有見過,長得極有紳士風度,此刻正與一位軍官在馬路另一邊走著。那個軍官正是登尼先生,麗迪雅此次來便是打探他從倫敦回來了沒有,在她們走過去的時候他向她們鞠了一躬。姐妹們都為那個陌生人的翩翩風度動心了,都想知道他到底是誰,吉蒂和麗迪雅下決心要盡一切可能打聽清楚,裝著是要到對麵的商店裏買東西,領頭橫穿過了街道,她們剛剛來到便道上正巧他們倆也踅了回來走到這裏。登尼先生馬上先跟她們搭話,並請求允許介紹他的這位朋友,威科漢姆先生,威科漢姆先生昨天和他一起從城裏回來,他還可以高興地補充一句,這位先生已經被任命為他們團裏的軍官。這真是再好也沒有了;因為這位年輕人隻需再配上一身軍服,就會是非常迷人和十全十美了。