Even though it was missing for nearly two full decades, it appears the mysterious[神秘的] wallet contained all of its original[原始的] contents, based on a photo provided by police. Police said it remained in good condition with little signs of use.

魚又有話說:十八年前旅行時丟失的錢包竟然能夠被找回,而且完好無損,這也太神奇了吧。錢包主人科林在1996年到瑞士旅行,乘坐火車途中丟失了錢包。十八年後有人在瑞士當地小鎮的一個購物中心找到這個錢包,乘了四個多小時的火車將錢包交給警察,警察通過錢包提供的線索找到現已定居美國的科林。雖然錢包裏的護照、信用卡和身份證等均已過期失效,但這個錢包本身已經成了一個特殊的錢包,一個有故事的錢包。這個錢包在漫長的十八年裏經曆了什麼?它是怎樣從火車流浪到購物中心的?為什麼它能保存得如此完整?沒有人知道。正如科林所言,“要是我的錢包能說話就好了”。這樣神奇的故事,腦洞隨意開一開,絕對可以拍一部好萊塢大片。

The Japanese Village That Became a Real Life Doll’s House

One woman in a fading[衰退中的] Japanese village is slowly replacing its dead residents[居民] with scarecrows[稻草人]. The 35 residents left in Nagoro, southern Japan, are now outnumbered[超過] 3∶1 by the mannequins[人體模型] Tsukimi Ayano has made to replace neighbours who have died or moved away.

At 65, Ms Tsukimi is one of the younger residents of Nagoro, a small mountain village on the island of Shikoku. She moved back from Osaka to look after her 85-yearold father after decades away.

“They bring back memories,” Ms Tsukimi said of the life-size dolls crowded into corners of her farmhouse, perched[棲息] on fences and trees, huddled[擠成一團] side-by-side at a produce[農產品] stall[貨攤], the bus stop—anywhere a living person might stop.

魚又有話說:名頃村是日本一個普通的偏遠小村莊,但因為一個老婦人而變得詭異起來。曾經繁華的名頃村因為人口下降和老齡化加劇,村裏現在僅剩下35口人,而65歲的綾野月見是其中最年輕的一個。曾是藝術家的陵野縫製死去或搬走的村民的稻草人,將稻草人放置在村莊各處,為村莊增加“人氣”。如今,名頃村的大街小巷豎立著多個形態各異、栩栩如生的稻草人。不知道你們看到這則奇聞有什麼感覺。我第一感覺是詭異。試想一下,偏遠山村裏人煙稀少,隻有零星幾個老人走過,隨處可見逼真的稻草人豎立著。這完全是恐怖電影的頂級配備,天黑以後的畫麵更是不敢想。恐怖過後,我又為村裏的老人感到悲哀。看著生活了大半輩子的村莊變得蕭條,昔日的鄰居好友盡皆離去,周圍彌漫著老去的氣息,老人隻能用稻草人代替活人。何其悲哀!