蔣校長召見(1 / 3)

薑傳賢隻是黃埔軍校四期的普通一兵。他真正引起廣泛注意的,是兩次很意外地擔任翻譯的時候。

那時,黃埔軍校常常請蘇聯顧問前來講課。由於當時俄語翻譯甚為缺少,蘇聯顧問大都用英語講課,由學校的編譯處指派相應的軍事專業的英語翻譯做口譯。

一天,薑傳賢所在的經濟科請蘇聯後勤顧問馬林科夫教授作講座。馬林科夫到達課堂之後,經濟專業的英語翻譯卻因臨時生病無法前來。

怎麼辦呢?

馬林科夫教授在講台上用英語詢問:“誰懂英語?”

台下鴉雀無聲。

這時,薑傳賢霍地站起來,用英語說:“我來試試。”

馬林科夫教授頓時非常高興,用英語說:“請上台。”

於是,薑傳賢走上講台,擔任馬林科夫教授的現場翻譯。

一開頭,薑傳賢顯得有點緊張。漸漸地他穩住了陣腳,口譯越來越流利。馬林科夫教授兩個多小時的講課,由於有薑傳賢擔任現場翻譯,獲得滿堂彩。

講課結束時,馬林科夫教授再三向薑傳賢致謝,並詢問他的英語為什麼這樣好。

薑傳賢答:“我來自上海,來自聖約翰大學商學係。”

原本並不顯山露水的薑傳賢,一下子成了經濟科的名人——原來,這個上海小夥子,能講一口流暢的英語。

薑傳賢另一次擔任翻譯,更是連他本人都沒有想到。

那是黃埔軍校校長蔣介石在大禮堂對全校師生發表重要講話。按照慣例,教官坐在當中,兩邊坐著學生。薑傳賢帶了筆記本。那天,蔣介石以浙江奉化官話作長篇講話,薑傳賢作了詳細筆記。所謂奉化官話,就是以濃重的奉化口音講的國語。

蔣校長的報告結束之後,黃埔軍校各班級都要進行討論。當經理科進行討論時,許多東北、華北、西北、西南的學生說十有八九沒有聽懂。這時候,班上有同學說,上海同學薑傳賢聽懂了,還很詳細地記了筆記,請他把蔣校長報告的筆記給大家念一念。

經理科教官便說:“薑傳賢同學,你就給大家念一念吧。”眾同學鼓掌。

薑傳賢站了起來說道:“我是上海人,父母親是寧波人,所以我會講寧波話。蔣校長是奉化人,奉化離寧波隻有80華裏,很近,奉化話跟寧波話差不多,所以我能聽懂蔣校長的話。不過,我記錄蔣校長的報告,原本是供自己學習之用,記漏、記錯的地方一定很多,真不敢給大家念。”

經理科教官和眾同學依舊鼓掌。薑傳賢無奈,隻得按筆記照本宣科。

這個消息很快在黃埔軍校傳開。別的科的教官和同學聽說之後,都要薑傳賢去作傳達報告。此事獲得經理科教官同意,薑傳賢隻得奉命去各科逐一按筆記照本宣科。

這麼一來,薑傳賢成了全校的名人——原來,經理科這個上海小夥子,跟蔣校長是同鄉呢。

校長蔣介石在黃埔軍校耳目眾多。這兩件事,很快就傳到他的耳朵裏。於是,蔣校長下令,要求經理科教官呈上薑傳賢的筆記本。

薑傳賢誠惶誠恐把自己的筆記本交給經理科教官。

校長蔣介石翻閱了薑傳賢的記錄稿,居然把他的報告記得清清楚楚,深為滿意。那個筆記本是薑傳賢的聽課筆記本。蔣校長粗略翻閱了一下,發現這個學生聽課非常認真,聽課筆記端端正正,上麵還畫滿許多紅道道。

蔣校長又知道,這個薑傳賢不僅是寧波人,而且英語不錯,是上海聖約翰大學的學生,覺得斯人足堪重用。