第39章 友誼地久天長(2 / 2)

而沈明他選擇了一根笛子,在嘴邊吹了一個優美的曲調找到了感覺之後,又開始的指點李欣然的小提琴的演奏。

此時蘇婉容把資料打印好之後也來到了樂器房,她先把手上的歌詞發給了眾人,在看到沈明和李欣然透入在練習伴奏的曲調中。

時間過去了一個小時之後,沈明和李欣然他們已經基本的熟悉了曲調的配合和彈奏的方法,走進了錄音棚在哪裏錄了好幾遍曲調才確定了最好的伴奏。

當伴奏錄製好了後,眾人卻被這首優美的曲子,讓他們有種清新悅耳很享受的樣子,各個都在期待這曲伴奏結合歌詞的效果會是怎樣。

此刻伴奏確定之後,沈明開始讓眾人站好隊伍,安排一男一女交叉站立,每個人拿著手中的歌詞,在沈明的帶領下,經過兩三個小時反複練習這首歌曲的演唱。

在下午五點多的時候整個歌曲演唱的是非常的整齊,男女混合演唱的很有默契,都在同一個音階上,在錄音師的指導下,終於開始錄製這首歌曲了。

此刻隨著優美的旋律傳入眾人耳中,跟著節奏唱出了歌詞。

怎能忘記舊日朋友

心中能不歡笑

舊日朋友豈能相忘

友誼地久天長

友誼萬歲!友誼萬歲!

舉杯痛飲,同聲歌頌友誼地久天長

我們曾經終日遊蕩在故鄉的青山上

我們也曾曆盡苦辛到處奔波流浪

友誼萬歲!友誼萬歲!

舉杯痛飲,同聲歌頌友誼地久天長

這首《友誼地久天長》全曲由四個樂句組成,形成了正規的起、承、轉、合。

第一樂句是(起句):從低音開始,旋律以上行為主,悠揚婉轉地落在六度“6”音上

第二樂句(承句):是一個抒情的下行曲調,平穩地落在主音“1”上。

第三樂句(轉句):曲調從“6”音開始,小有起伏,構成了一個色彩較為明朗的樂句,逐步將歌曲推向高槽。

第四樂句(合句):從高音開始徐緩地旋律下行,是歌曲在激情中圓滿結束。

《友誼地久天長》曲調簡潔、流暢,感情含蓄、深沉,深切地表達了人們對友誼的珍愛。

曲調以輕鬆、愉快的音調,表現了歌者活潑可愛的形象,歌頌了友愛永存這一主題。

歌曲開始了副歌部分

我們也匆匆日逍遙蕩槳在微波上

當如今已經勞燕分飛

遠隔大海重洋

友誼萬歲友誼萬歲……

《友誼地久天長》是一首非常有名的詩歌,原文是蘇格蘭文,大概的意思是:逝去已久的日子。

是十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特彭斯根據當地父老口傳錄下的。

這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,絕對是一首膾炙人口的世界名曲,基本上是地球人都聽過了。

但很多人都對這個旋律熟到不能再熟,也知道這歌總出現在什麼場合,記得當時的心情,卻總想不起它的名字。

在地球上的各地普遍稱為《友誼地久天長》。人們通常可以哼出歌曲的旋律,但大部分人隻可唱出歌詞的一小段。

而沈明在地球的時候最喜歡笛子和小提琴那個版本,所以在這個華夏國家,用了笛子和小提琴的伴奏。

惜別總是令人傷感。不論是留在這兒,還是去往遠方。今後勞燕分飛,也許就此不能相見。帶著這種思緒,讓我們真心地,隻用一句話,來互相傾訴無盡的情感,一路平安,一路平安,友誼地久天長。