“沒有。”瑪莉邊說邊皺眉頭。她皺眉,是因為她記得父母從沒跟她講過任何特別的事,當然,他們從不跟她講什麼事。
“哼,”梅德洛克太太嘀咕著,瞪著她那張古怪而毫無反應的小臉。她沉默了一會兒,然後又開始說道:“我想你還是知道些情況為好——自己有個準備。你要去的是個古怪的地方。”
瑪莉一聲不吭,顯然很冷漠,梅德洛克太太頗為尷尬。但她還是吸了口氣,接著說道:
“那是一個巨大的莊園,大得陰森可怕,克萊文先生以此為豪——不過,這就夠陰森可怕的了。莊園有六百年的曆史,建在沼澤邊上,有近百間房間,但大部分都關門緊鎖。裏麵還有書畫,精美古老的家具和一些已擺放多年的東西。莊園周圍有個大園林和很多花園,樹木繁茂,有些樹的枝葉都垂到了地上。”她頓了頓,又吸了口氣,“不過,其他就沒什麼了。”突然間,她就結束了談話。
瑪莉不知不覺聽了進去。那地方好像和印度很不一樣,有些新鮮東西吸引著她,可她不願被人看出她好像感興趣。這正是她叫人不悅,讓人不快的地方之一。她就這樣一動不動地坐著。
“那麼,”梅德洛克太太說。“你對那地方有何看法?”
“沒看法,”她答道。“我對那種地方一無所知。”
這使梅德洛克太太短短地笑了幾聲。
“嗯!”她說。“你簡直像個老太太。你不介意吧?”
“無所謂,”瑪莉說,“管我介意不介意。”
“這回你倒是說對了,”梅德洛克太太說。“的確無所謂。你為什麼要留在米塞施維特莊園,我不清楚,要麼這是最省事的法子,他可不會為你自找麻煩,這是肯定無疑的。他從不會因誰而自找麻煩。”
她停下來,好像突然想起了什麼。
“他的背駝了,”她說。“這可使他麻煩了。年輕時,鬱鬱寡歡。直到結婚後,他的錢財和大莊園才派上用場。”
盡管瑪莉有意表現出漠不關心的樣子,雙眼卻不由轉向梅德洛克太太。她從沒想到過駝背可以結婚,感到稍許驚訝。梅德洛克太太看在眼裏,她本是個愛侃之人,現在侃勁更足了。不管怎樣,這樣也可打發點時間。
“她是個甜蜜漂亮的美人兒。為了她想要的一葉草,他願走遍天涯海角。沒人想到她會嫁給他,但她嫁了。有人說她嫁給他是為了他的錢財。但她不是——絕對不是,”梅德洛克太太堅定地說。“她死時——”
瑪莉不由自主地驚跳了一下。
“啊!她死了!”瑪莉不覺驚叫起來,但她本不想這樣。她想起了曾讀過的一個法國童話故事,名叫《一簇發裏蓋》,講的是一個窮駝背和一位美麗公主的故事。她突然可憐起阿奇波爾德·克萊文先生來。
“是的,她死了,”梅德洛克太太回答道。“這使他變得比從前更古怪了,誰也不關心,不願見外人。大半時候出門在外,住在米塞施維特莊園,就把自己關在西側房,除了皮切爾,誰也不見。皮切爾是個老頭子,打他是個孩子起就照顧他,了解他的脾氣。”
“你別指望見他,十有八九你見不到他,”梅德洛克太太說。“也別指望有人陪你聊天。你得自己玩,自己照顧自己。會有人告訴你哪些房間能去,哪些不能去。花園很多,但呆在莊園裏,不要到處亂逛,到處亂摸。克萊文先生不許這樣。”
“我才不想到處亂摸呢。”尖刻的小瑪莉立刻回應道。這時,她對阿奇波爾德·克萊文才有的那點同情之心,馬上就沒了,覺得他是那麼討厭,一切都活該。
她把臉轉向車窗,雨水在不斷地流淌,凝視著灰蒙蒙的雨簾,暴雨似乎無休無止。她看著看著,眼前的灰色越來越沉,一會兒她就睡著了。