第十九章

它們和象牙般蒼白,

但如海中彎貝,也有微赤在指尖:

就是金銀在君王的寶窟

與爐中的蘭麝,

也不能比這手兒更芳鬱又娟妍。

我不知過了你指尖的途徑,

也不知我怎能更到高原,

就是怎能親你的櫻唇:

我終為那些快樂的手兒掌管;

你素手卻更使我傾心顫亂。Non sum qualis eram bonae

sub regno Cynarae啊,昨宵我正吻著她的櫻唇,

你的影兒來了,你口香如醴,

在芳醇和蜜吻間灑上我的靈魂;

今我又苦苦被舊情纏繞,

困倦地將頭兒鞠下低低:

茜娜拉,這樣我算已忠誠於你了。

終宵我心上覺得她胸前熱喘微微,

終宵在我臂間,她恬恬昏睡;

雖我也知甜蜜,當我吻著她唇上的芳菲,

但我又苦苦被舊情纏繞,

當我醒來時看見了天色幽灰:

茜娜拉,這樣我算已忠誠於你了。

我一切已都忘了,讓它們飄散如風,

又丟了薔薇,讓它們成群兒飛蕩;

我舞時想忘了你淒清如百合的花容,

但我又苦苦被舊情纏繞,

因舞蹈的時間又太悠長:

茜娜拉,這樣我算已忠誠於你了。

我還須烈酒與歌舞狂歡,

但到那燈滅酒闌的時候,

你影兒來了,來占領這長夜漫漫;

今我又苦苦被舊情纏繞,

怎慰我饑唇與渴望的深愁:

茜娜拉,這樣我算已忠誠於你了。