第十九章
它們和象牙般蒼白,
但如海中彎貝,也有微赤在指尖:
就是金銀在君王的寶窟
與爐中的蘭麝,
也不能比這手兒更芳鬱又娟妍。
我不知過了你指尖的途徑,
也不知我怎能更到高原,
就是怎能親你的櫻唇:
我終為那些快樂的手兒掌管;
你素手卻更使我傾心顫亂。Non sum qualis eram bonae
sub regno Cynarae啊,昨宵我正吻著她的櫻唇,
你的影兒來了,你口香如醴,
在芳醇和蜜吻間灑上我的靈魂;
今我又苦苦被舊情纏繞,
困倦地將頭兒鞠下低低:
茜娜拉,這樣我算已忠誠於你了。
終宵我心上覺得她胸前熱喘微微,
終宵在我臂間,她恬恬昏睡;
雖我也知甜蜜,當我吻著她唇上的芳菲,
但我又苦苦被舊情纏繞,
當我醒來時看見了天色幽灰:
茜娜拉,這樣我算已忠誠於你了。
我一切已都忘了,讓它們飄散如風,
又丟了薔薇,讓它們成群兒飛蕩;
我舞時想忘了你淒清如百合的花容,
但我又苦苦被舊情纏繞,
因舞蹈的時間又太悠長:
茜娜拉,這樣我算已忠誠於你了。
我還須烈酒與歌舞狂歡,
但到那燈滅酒闌的時候,
你影兒來了,來占領這長夜漫漫;
今我又苦苦被舊情纏繞,
怎慰我饑唇與渴望的深愁:
茜娜拉,這樣我算已忠誠於你了。