“我想,我們目前了解的也就是這些了!”警官很有禮貌地對賈誌偉說。
“謝謝你們的合作。”
“幸福之所在!”米勒一邊低聲自語,一邊翻閱著資料。這時,他正跟友克一起在海洋研究中心的資料館裏查閱“幸福之所在”,想找到它究竟是在什麼地方。
麥克手中拿著瓊斯留給他們的那張塗亂了的海岸簡圖,苦苦地思索著。健忘症使他一時想不起這個似曾相識的地方。
桌子上已經橫七豎八地堆滿了各種圖書,米勒的額上滲出了亮晶晶的汗珠,他顧不上擦汗,皺著眉頭把剛剛翻完的“海洋資料年鑒”隨手扔到桌上的書堆裏。右手托著下巴,默默地想了一會兒,隨後走到一個書櫃前,爬上梯子,好一會兒,才找出了一本厚厚的精裝書,坐在梯子上翻閱著。這是一本航海日記,由於年代久遠,紙張已經變黃。
“對啊!是這樣!是這樣!”米勒高興地喊了起來,右手食指在書頁上來回劃著。“哎!終於給我找到了”。
“是什麼?”麥克走到梯子邊,仰起脖子望著米勒。米勒從梯子上爬下來,走到桌子前,把書平攤在桌子上。麥克跟著米勒過來,挨著米勒看著這本發黃的航海日記。正在這時,賈誌偉闖了進來,他劈頭就問:“找到線索了沒有?”
“這本來是一位船長在1880年出海獵鯨的航海日記,…
”米勒顧不上和賈誌偉打招呼,就抑揚頓挫地像演員獨白似地念了起來。“當時,在措鯨過程中,他發現了一種生物的骸骨,好象是古代的魚,它肩部有突出的部位,但並不是胸鰭。據估計可能是鳥翼的前身,不過,這牽涉到進化論的悶題,我們暫且不去說它。”
“米勒!我很尊敬你,”賈誌偉打斷了米勒滔滔不絕的大段獨白。“你剛才講的這些和‘幸福之所在’有什麼關係呢?”
“他當時發現這種奇徑的骸骨的地方”米勒繼續他未念完的獨白:“也就是說那是一個荒涼的小島,這個島呢?叫做‘幸福之島”,但也有人叫它‘幸運之島’,而它的原文意思就是”,由於心情激動,念得太快,米勒有些接不上氣,於是他稍稍停頓了一下,幹咳了一聲以後又接著說:“它的原文意思就是‘幸福之所在’!至於為什麼起這個怪名字,日記上沒有記載。”米勒這時才顧得上掏出手絹,擦了擦額上的汗珠。
“就是那張紙上寫的怪名字嗎?”賈誌偉追問了一句。
“一點兒也不錯,正是這個‘幸福之所在’!”米勒突然又犯起嘀咕了:“那次獵鯨是在大西洋巴西海岸南麵某處,可是海岸線那麼長,我們怎麼去找‘幸福之所在”呢?”
米勒剛才的高興勁一下子消失了,“我們怎麼去找這個‘幸福之所在’呢?因為現在的地圖上根本不用這個名字了!”
“那麼這個地力到底在哪裏呢?”賈誌偉看到米勒額上的皺紋突然增多惡劣,不禁焦慮起來,室內的氣氛頓時又有些緊張。
“我知道在什麼地方!”一直沒有插話的麥克,突然打破了沉默。
賈誌偉和米勒同時把他們自己的目光移到麥克的臉上。
“我看到過一種生物記載,隻有這個小島上才有這種生物。”麥克平靜地說。
“在什麼地方?”好激動的米勒又激動起來,用手使勁搖晃著麥克結實的肩膀。
“就在這附近。”麥克轉身走向櫃子附近掛著的那張大西洋島嶼分布團。米勒和賈誌偉跟了過去。麥克把自己手中拿著的史冬文丟下的草圖跟自己指的部位對照了一下。
“哎!基本上一致!”賈誌偉驚異地喊了起來。
“是這裏!真是個難解之迷啊!”米勒長歎了一聲。
“賈誌偉先生,海鯨號’該立即起航了!”麥克看到賈誌偉沉默不語,輕輕地提醒了一下。
“看來我們要進行一次遠程旅行了!”米勒自言自語地說,他的目光停留在大西洋島嶼分布圖上