銀光

詩情無限

作者:Walter de la Mare

Slowly, silently, now the moon

Walks the night in her silver 1)shoon;

This way, and that, she peers, and sees

Silver fruit upon silver trees;

One by one the 2)casements catch

Her beams beneath the silvery 3)thatch;

Couched in his kennel, like a log,

With paws of silver sleeps the dog;

From their shadowy 4)cote the white breasts peep

Of doves in a silver feathered sleep

A 5)harvest mouse goes 6)scampering by,

With silver claws, and a silver eye;

And moveless fish in the water gleam,

By silver reeds in a silver stream.

現在,月兒穿著一雙銀鞋,

慢慢地、靜靜地走進了夜;

她向這兒看看,那裏望望,

望見銀色的果子掛在銀樹上;

披著銀光的茅草房,

窗戶一個接一個地接住她的光;

爪兒銀般閃亮的狗,

蜷伏在窩裏,沉睡如一段木頭;

陰影婆娑的鴿籠中,白色胸脯隱隱而現,

那是裹著銀羽的鴿子在安眠;

一隻田鼠疾馳而過,

銀爪子錚亮,銀眼珠兒閃爍;

一動不動的魚兒藏於水光中,

傍在銀色溪流的銀蘆葦旁。

賞析

沃爾特·約翰·德拉梅爾(Walter John de la Mare,1873—1956),英國詩人、小說家,後期浪漫主義詩人的傑出代表。他早年在倫敦一家石油公司工作,後成為自由撰稿人。他喜好描寫童年、大自然、夢境和奇幻的東西,善於用詩的語言創造奇特的氣氛和富有魅力的故事。主要詩集有《童年之歌》(Songs of Childhood,1902)、《聆聽者》(The Listeners,1912)、《孔雀餅》(Peacock Pie,1913)等。

德拉梅爾認為,童年處於本真狀態,人一旦失去童年也就失去了返璞歸真的能力,故其著有大量兒童詩,這些詩單純卻不乏深意。這首《Silver》便是他的一首深得讀者們喜愛的代表作。德拉梅爾筆下的月光恬淡、靜謐,呈現的是童話般的夢境:月兒輕移銀步四處漫遊,所到之處,果樹、茅舍、家犬、溪流等等全披上了銀色的光。在這首詩中,月和自然界的生靈融為一體,卻獨缺最有“智慧”的人,這反而令詩歌讀來更加“冰清玉潔”,難能可貴。

但凡寫月的詩歌,無論中西,大都灌上了詩人們的心事,或離愁別緒,或懷才不遇,或顧影自憐,單純地把月色視為一種景致來欣賞的並不多見。自以為感情豐富的我們,習慣了對著天上的月亮傷春悲秋,卻忘了放下包袱感受自然、感受生活的那份美好。不知從何時起,每每到了月圓時分,到了中秋,大家腦海裏隻會感歎“但願人長久,千裏共嬋娟”,卻不懂得簡單地靜靜地感受眼前的美景。人,總是舍近求遠,總是崇尚“得不到的才是最好”,但往往到頭來,連一點最純粹的幸福都抓不到。

今夜月色醉人,何不披上一身銀色,一同走入“夢境”?

翻譯、賞析:未幾