不是拳就是腳,武士們挨了“重擊”之後自動向後躍出,摔在鏡頭之外的防護墊上,其中一個被打上半空的武士,我看見他背後吊了細細的鋼絲繩。
最後一名跳上布景牆的武士,讓我覺得眼前一亮。
第一,他背上沒吊鋼絲,但是用一個相當漂亮的360°前空翻躍上了牆頭,雙足點地下盤很穩,手中的鑄金道具劍也顯得沒那麼人畜無害了。
第二,他的頭盔後麵有一條長辮子,這個就讓我不太喜歡了,為什麼推翻清朝那麼多年了,外國人一提起中國來總是覺得男人梳辮子女人裹小腳,永遠那麼愚昧落後啊?
不過雖然動作漂亮,龍套就是龍套,他和凱爾過了三個照麵,也被一記中路崩拳打在腰間,和其他人一樣自動摔倒防護墊上麵了。
凱爾的中路崩拳倒也有模有樣,應該是任阿姨調`教的成果吧?
由於我的耳朵在遍是英語的片場幾乎成了擺設,小芹因為自己成了我的專職解說員而吃吃地傻笑著。
“葉麟同學你知道嗎?其實凱爾這家夥很癡迷於東方文化的,他甚至請了四個中文老師想要學會漢語喔!”
四個?為什麼不是一個呢?如果這四個老師分別是上海的周立波、湖南的奇誌大兵,還有遼寧的趙本山,他豈不是要把自己的漢語學成誰也聽不明白的宇宙語言?
“我還聽說,他為了學習中文,經常向艾米虛心請教呢!”
這不奇怪,艾米雖然漢字寫得難看,語文表達方麵絕對中文十級水平,教一個土著美國人完全無問題。
“不過艾米不太願意教他的樣子,總說凱爾在謀殺她的時間……而且劇組還在美國的時候,凱爾說自己很喜歡街上非常流行的漢字紋身,想紋一個代表日本武士的‘侍’字……”
凱爾這個中文文盲居然知道“侍”字代表日本武士,估計是受了日本漫畫或者格鬥遊戲《侍魂》的影響吧?
“但是紋身師傅不懂漢字,凱爾又把寫著“侍”字的小紙條給弄丟了,當時正好艾米和其他演員都在附近,凱爾就找艾米幫忙寫那個代表日本武士的漢字……結果艾米給他寫了個‘痔’字,他看著覺得字形差不多,就歡天喜地地讓紋身師傅給紋上了……”
--痔?“痔瘡”的“痔”字嗎?雖然我是你哥哥,但也覺得你做的稍微有點過分啊!一般人掌握漢字的順序,絕對是先學會“侍”再學會“痔”的,你這應該不是無心寫出的錯別字,而是故意利用自己的漢字知識害人吧!
“那個……現在那個字還在凱爾的胳膊上留著呢,別人都不忍心告訴他……”
小芹說到這裏吐了吐舌頭,好像她也覺得艾米的惡作劇挺有趣的。
一段打戲拍完,凱爾擦了擦額頭上的汗水,居然模仿武俠片中的江湖中人抱拳拱手,向剛才跟自己合作的十二名武士做了一個羅圈揖,武士們也大多向他點頭致意,一片融洽和諧的景象。
我仍然沒有摘掉對凱爾的有色眼鏡,“哼,他剛才讓大家等了那麼久,現在來裝什麼孫子?”
小芹小心翼翼地向我解釋:“其實……其實剛才的那場戲本來是艾米的,因為艾米突然使性子把戲服披風給藏起來了,工作人員找了半天才找到,所以才讓大家等了這麼長時間,後來幹脆先拍凱爾的一場相似的戲了……”
看出我很想和艾米見麵的樣子,小芹說:“我帶你去找她吧。”便順勢拉起了我的手。