“喲,都還活著。”溪望來到榴蓮的“茶莊”,向眾人打招呼。
坐在茶幾前玩手機的人渣答道:“死了一個。”
溪望放眼張望,發現發高燒不在店內,笑道:“哈,蒼天有眼,對本地所有無知少女的父母來說,這可是個天大的好消息。”
“發高燒要是真的死了,對你來說可不是好消息。”正在打麻將的榴蓮說。
“他要是沒給我帶回好消息,死了也不值得可惜。”溪望坐在人渣身旁自顧自的泡茶。
“老子親自出馬,有哪次是無功而返?”發高燒邁著輕佻的舞步從外麵進來,走到茶幾瀟灑地轉身,擺出一個很酷的姿勢,然後就像個蠟像似的一動不動。
“先喝口水吧,老兄!”溪望給對方倒了杯茶。
發高燒蹲在茶幾前,用嘴叼起茶杯,仰頭將茶水一飲而盡,隨即扭頭將茶杯丟出門外,罵道:“操,崩的。”
“崩你妹!你嘴巴又沒崩,而且那杯子也是被你咬崩的!”榴蓮瞪眼大罵,坐他下家的花澤陰陽怪氣地說:“常言道‘崩口人忌崩口碗’,你條茂利嘴巴沒崩,卻老把杯子給咬崩。這已經是你咬壞的第三套茶具了。”
(“崩口人忌崩口碗”乃粵語方言,崩口為“裂唇”之意,崩口碗即有缺口的碗,全句的意思是“裂唇的人最忌諱有缺口的碗”,引申為譏諷別人的短處。)
(“茂利”是英語“mullion”的粵語音譯,原意為窗門的豎框。香港被殖統治初期,當地人受洋人聘用興建港督府,因為言語不通,聽見對方指著豎框猛叫“mullion”,以為對方罵他們是“茂利”。後來,“茂利”漸漸演變成用於責罵像木頭一樣傻呼呼地呆站的愚鈍之人,亦有“笨蛋”之意。)
“我明天就拿套青花瓷過來,反正家裏有好幾套茶具。”發高燒又再跳起來手舞足蹈。
溪望喝了口茶笑道:“你在無知少女麵前裝高富帥倒像模像樣,可在我們麵前卻是個神經病。”
“哥不是裝,哥本來就是個高富帥。”發高燒踏著月球漫步,模仿邁克爾?傑克遜。
“你就不能坐下來歇一會嗎?轉來轉去讓我眼睛都花了。”溪望用另一隻杯子給對方再倒了杯茶。
發高燒轉了幾圈來到沙發前,突然跳起來身子一橫壓在溪望跟人渣身上。人渣咕嚕了兩句就繼續玩手機,溪望則不停用手指彈發高燒的額頭,沒好氣地說:“鬧夠了沒有?該跟我說點正事了。”
“哥有哪回讓你失望過。”發高燒撥弄溪望的手,點上根煙又道:“我在謹言律師事務所樓下的咖啡廳裏泡了一個早上,把一個長得還可以的店員迷得神魂顛倒,她連啥時候來月經都跟我說了,就差沒把我拉進廁所打一炮。”
“我對過程沒興趣,直接說重點吧!”
“她說有見過那個長得挺風騷的律師妞兒,對方的確是在事務所裏工作,而且這事務所似乎也是做正當生意。”
溪望又伸手在對方額頭彈了一下,皺眉道:“就隻有這些?”
“我可不是隻去哪喝咖啡,還跑進事務所溜了一圈,把接待處的妞兒也給泡了。”發高燒翻過身坐到溪望身旁,“她說李梅雖然是事務所的律師,但卻從來不接官司,就連離婚協議這種輕鬆活也不接,倒是專門接受一些調查性質的委托,尤其是商業調查。她還向我暗示,這位李大狀曾經幫客戶盜取對手的商業機密,看來不是個善男信女。”