在沙克魯的印象中,拉庫馬一直都是一個非常謹慎的印度導演,尤其是在成名之後,稍微踩線一些的題材他都不願意去拍,上次跟他商議的《貧民窟裏的百萬富翁》就是最明顯的一個例子,不過這次這個謹慎的家夥卻是讓沙克魯著實的震驚了一次。
沙克魯剛剛結束在瑞士的休假回到新德裏,拉庫馬就急匆匆的跑到他的辦公室向他提出申請:“老板,我有一個非常棒的創意,想跟您商量一下,看看是否能夠投拍。”
雖然不知道拉庫馬的創意是什麼,但是對於員工的這種主動性,沙克魯覺得還是得鼓勵的,於是點點頭道:“好啊,讓我看看到底是多麼棒的創意,能讓你這麼激動。”
拉庫馬一邊從文件夾裏拿出一本漫畫遞給沙克魯一邊說道:“老板,不知道您是否看過這部《SavitaBhabhi》,我想把它改成電影版。”
一聽到《SavitaBhabhi》這個名字,沙克魯就不由得愣住了,這部漫畫他怎麼可能沒看過?可以這麼說,印度稍微有點收入的年輕男子幾乎都看過這部漫畫,隻不過大多數人都是在偷偷摸摸的看,不太好意思公開說罷了。
之所以這部《SavitaBhabhi》有這麼大的閱讀量,是因為這是一部********,是非常罕見的印度製作的********。如果說這是在日本,那麼********是一件非常正常的事情,但這是在印度啊,這是一個曾經產生過《愛經》卻又固守傳統、禁欲而又縱欲的雙麵國家,在這裏能夠公開發售的********,可想而知有多麼的不容易。
當然了,這本《SavitaBhabhi》公開發售的時間也不長,沒發售多久就被打成了非法地下出版物,但越是被禁這本漫畫的名氣反而越大。(其實這一點各國都差不多,好多書不禁或許還真沒多少人看,可一被禁立刻就引發了大家的關注......)
其實這本漫畫的情節很簡單,大概就是印度版的《潘金蓮》或《金瓶梅》,注:Bhabhi在印地語中是嫂嫂(sister-in-law)的意思,貌美如花,但是丈夫經常外出不在家,為了打發時間,她常常和各種“路人”啪啪啪,還不乏各種****情節......
對於印度而言,SavitaBhabh也是傳統價值觀和現代觀念的實驗組合:很明顯,主人公是一個已婚的女人:她佩戴一件黃金吊墜(相當於結婚戒指),還穿著傳統的紗麗並點有Bindi眉心紅點,但是她也尋求自我的生活和******。這種“人妻”的情節似乎特別受到印度讀者的追捧,高峰的時候,每天都要更新,並被翻譯成為9種語言(都是印度各地語言,關於印度語言係統之混亂,前文有過專門的敘述。)
SavitaBhabhi的誕生必定會在印度國內引起比較大的爭論的。反對者們,比如,尼赫魯大學的社會學家RenukaSingh,就認為,盡管SavitaBhabhi是年輕一代更加開放的真實寫照,但是印度超過70%的人口仍然是非常傳統的。