三五(2 / 2)

裏德爾看得出來博金的臉一下子僵住了,可他不愧是老滑頭,馬上又變得畢恭畢敬起來:“原來是格林少爺,嗯,我還以為您剛才說沒有父母的事情是真的呢。”他馬上退到一邊,把莎柏身邊的位置讓給裏德爾。

“喏,看見了吧,一個尊貴的身份很重要哦,就算不是貴族至少也要是個土財主吧。”莎柏一邊打量店裏的陳列品一邊低聲對裏德爾說。博金這次沒有跟過來,也許是因為他現在知道了這個不喜歡別人在一邊打擾的男孩是“格林少爺”的原因。她的聲音充滿了戲謔,帶著黑曜石戒指的手不斷的戳動或擺弄各式各樣的商品。

最後她在一把造型獨特的梳子前停了下來。博金立即躥——裏德爾想不出還有什麼比這個動詞更加適合的了——了過來,他的聲音就如他的頭發一樣油滑:“您眼光真好,這可是我們這次弄回來的商品中最好的一件了——但是這個,怎麼說呢,不太適合您購買以及使用。”博金解釋說,“這把梳子被施過迷情咒,作用自然和迷情劑差不多,接受它並將之裝飾在發上的人會狂熱的迷戀上送禮者。一般是男士送給女士的……”

“你當我是傻子麼?我當然知道。”莎柏不悅的說,或者是裝作不悅的說,博金立即就沉默了,“多少錢?”她問。但是她並沒有打開她的黑色天鵝絨錢包,裏德爾猜想她大概是想要自己付賬。

“140加隆,很劃算。這樣公道的價格格林夫人您再找不出第二家了。”博金說。

在莎柏扭過頭來之前裏德爾就說:“我沒有那麼多錢,你不要想了。”

“當然,我也知道你沒有。”莎柏一臉“我了解你就是個窮鬼”,她歎了口氣,嘴裏嘟噥著“如果這次不立即買下的話說不定又會被其他人搶走了”什麼的,她扭過頭突然問了博金一個無關的問題,“嘿,博金,你覺得我兒子怎麼樣?”

“很英俊,也很有教養,相信以後一定會是大有作為的年輕人。”博金說,裏德爾猜想他對任何一個貴族或者是土財主的兒子都是這麼評價的,哪怕對方是個無禮的醜八怪。

“那我把又英竣又有良好家教、以後一定會大有作為的兒子盤給你,你把梳子給我行不?”

“……”這種話你也說的出來。

“……我們不做販賣人口的生意。博金博克的商店隻販賣正當商品。”博金像是看出了莎柏沒有錢買下這把梳子,口氣變得有些生硬。他假意的擦拭著身邊的一個青銅器不去看莎柏。

“好吧,”莎柏說,“那看來是沒的商量了,行,湯姆,我們走吧。去看看還有沒有別的好玩意兒。”但她招了招手之後發現裏德爾縮的遠遠的不肯過來,眼睛警惕的望著她。

“嘿,怎麼了。我隻是開個玩笑。”

裏德爾哼了一聲:“我可不是這麼覺得的。誰要是做你兒子那才真叫做可憐。說不定哪天就真的被你賣了。”他閃到了博金身後,拿那個駝背的老頭子當成擋箭牌。

莎柏雙手叉腰的看了他好一會兒,最後略有妥協的說:“好吧,我道歉——現在我們可以離開了?如果你願意。給你五秒鍾時間考慮吧。”莎柏點點頭,擅自做了決定,然後她開始數起來,“一、二、五,時間到,決定好了麼?”

“……好,我們走吧。”裏德爾無奈的說。不知道為什麼麵對這個家夥他總是得妥協,就因為她比自己強?他不情願的跟了上去。在他們身後的博金連“歡迎下次光臨”也沒有說。“你能不能不要每次都說謊捉弄別人?”裏德爾不滿的說。

“我那是看什麼人說什麼話,你不會真以為博金那個老頭子是個好人吧。‘不做販賣人口的生意’?得了吧,上個月他還把一個小女孩賣給馬爾福家做女傭了。”莎柏癟癟嘴說,一副土財主的德性。

“是啊,所以你就旁敲側擊一下,看看那個馬爾福家是否還缺少一個男仆對嗎?不過——”裏德爾說道這裏停頓了一下,“你說的那個馬爾福是學校董事之一的那個馬爾福麼?”

“對啊,就是那個家族。聽說還有個適齡的兒子明年就要來霍格沃茨讀書了,小鬼頭性格及其惡劣……你到時候可以多注意觀察——一個發黴的豆芽是如何成長的。”莎柏笑著說。