子路回來把這些報告給孔子。
孔子很失望地說:“我們既然不可以同飛禽走獸合群共處,若不同人群打交道,又同什麼去打交道呢?如果天下太平,我就不會同你們一道來從事改革了。”
子路從而後①,遇丈人,以杖荷□②。
子路問曰:“子見夫子乎?”丈人曰:“四體不勤,五穀不分,孰為夫子?”植其杖而芸。子路拱而立。
止子路宿,殺雞為黍而食之,見其二子焉。
注釋
①從“子路從而後”到“道之不行,已知之矣”為一章,今分為二節。
②□,音diàn,古代除草用的農具。
譯文
子路跟隨著孔子,掉了隊,碰到一個老頭兒,用拐杖挑著除草用的工具。
子路問道:“您看見了我的老師嗎?”老頭兒道:“你這人,四肢不勞動,五穀不認識,誰認識你的老師?”說完,便扶著拐杖去鋤草,子路拱著手恭敬地站著。
老頭兒便留子路到他家住宿,殺雞、做飯給子路吃,又叫他兩個兒子出來相見。
明日,子路行以告。子曰:“隱者也。”使子路反見之。至,則行矣。
子路曰:“不仕無義。長幼之節,不可廢也;君臣之義,如之何其廢之?欲潔其身,而亂大倫。君子之仕也,行其義也;道之不行,已知之矣。”
譯文
第二天,子路趕上了孔子,報告了這件事。孔子道:“這是位隱士。”叫子路返回去再看看他。子路到了那裏,他卻走開了。
子路便道:“不做官是不對的。長幼間的人倫,是不可能廢棄的;君臣間的大義,怎麼能不管呢?你原想不玷汙自身,卻不知這樣做便違反了君臣之間的大倫常。君子出來做官,隻是為了盡應盡之責;至於我們的政治主張行不通,早就知道了。”
逸民①:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連②。子曰:“不降其誌,不辱其身,伯夷、叔齊與!”謂:“柳下惠、少連,降誌辱身矣,言中倫,行中慮,其斯而已矣。”謂:“虞仲、夷逸,隱居放言,身中清,廢中權。我則異於是,無可無不可。”
注釋
①逸,同“佚”,遺落。
②虞仲、夷逸、朱張、少連,四人言行多已不可考。
譯文
古今被遺落的賢人有伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。孔子道:“不動搖自己意誌,不辱沒自己身份的,是伯夷、叔齊吧!”又說:“柳下惠、少連降低自己意誌,屈辱自己身份了,可是言語合乎法度,行為經過思慮,那也不過如此罷了。”又說:“虞仲、夷逸逃世隱居,放肆直言。行為廉潔,被廢棄的是他的權術。我就和他們這些人不同,沒有什麼可以,也沒有什麼不可以。”
大師摯適齊①,亞飯幹適楚②,三飯繚適蔡,四飯缺適秦,鼓方叔入於河,播鞀武入於漢③,少師陽、擊磬襄入於海。
注釋
①大師摯,可能是《泰伯篇》中的“師摯”。
②亞飯:古代天子諸侯用飯要奏樂,所以樂官有“亞飯”“三飯”“四飯”之名。
③鞀,音táo,有柄的小鼓。
譯文
太師摯逃到了齊國,亞飯樂師幹逃到了楚國,三飯樂師繚逃到了蔡國,四飯樂師缺逃到了秦國,打鼓的方叔入居黃河之濱,搖小鼓的武居漢水之涯,少師陽和擊磬的襄入居海邊。
周公謂魯公曰①:“君子不施其親②,不使大臣怨乎不以。故舊無大故,則不棄也。無求備於一人。”
注釋
①魯公,周公旦的兒子伯禽。
②施,通“弛”。
譯文
周公對魯公說道:“君子不怠慢他的親族,不讓大臣抱怨沒被信用。老臣故人沒有嚴重過失,就不要拋棄他。不要對某一人求全責備!”
周有八士:“伯達、伯適、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季?①。”
注釋
①此八人已無可考;?,音guā。
譯文
周朝有八個有教養的人:“伯達、伯適、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季?。”