正文 第7章 述而篇第七(2 / 3)

注釋

①為,音狑è犻,意義寬泛的動詞,做,搞;這裏可譯為“幫助”“讚成”。衛君,指衛出公輒,輒是衛靈公之孫,太子蒯聵之子。蒯聵得罪靈公夫人南子,逃到晉國。靈公死,立輒為君。晉國又把蒯聵送回,借機侵衛。衛抵抗晉,也拒絕了蒯聵回國。蒯聵與輒父子相殘,與互相推讓君位的伯夷、叔齊比較,有天壤之別。

譯文

冉有道:“老師讚成衛君嗎?”子貢道:“好的,我去問問他。”

子貢到孔子房裏,道:“伯夷、叔齊是什麼樣的人?”孔子道:“古代的賢人。”子貢道:“〔他倆因不肯做孤竹國國君而互相推讓,雙雙跑到國外,〕是不是又後悔抱怨呢?”孔子道:“他們追求仁德,又得到了仁德,怨悔什麼呢?”

子貢出來,道:“老師不讚成衛君。”

子曰:“飯疏食,飲水①,曲肱而枕之②,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。”

注釋

①水:古代冷水為水,熱水為湯。

②肱,音gōng,胳膊;枕,音zhèn,動詞。

譯文

孔子說:“吃粗糧,喝冷水,彎著胳膊做枕頭,這中間也有樂趣。幹不正當的事而得來的富貴,我看來好像浮雲。”

子曰:“加我數年,五十以學《易》①,可以無大過矣。”

注釋

①《易》:又叫《周易》《易經》,五經之一,是一部古代用以占筮的書,其中的《卦辭》和《爻辭》是孔子以前的作品。

譯文

孔子說:“讓我多活幾年,到五十歲的時候去學習《易經》,便可以沒有大過錯了。”

子所雅言①,《詩》、《書》、執禮,皆雅言也。

注釋

①雅言:春秋時代各國語言不統一,當時較為通行的語言便是“雅言”。

譯文

孔子有說雅言的時候,讀《詩》、讀《書》,行禮,都說雅言。

葉公問孔子於子路①,子路不對。子曰:“女奚不曰,其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至雲爾②。”

注釋

①葉,音狊犺è,楚地名,在今河南葉縣南三十裏。葉公是葉地的縣長,楚君稱王,那縣長便稱公。此人叫沈諸梁,是一位賢者。

②雲爾:雲,如此,這樣;爾同“耳”,而已,罷了。

譯文

葉公向子路問孔子的為人,子路不回答。孔子道:“你為什麼不說:他的為人,用起功來便忘記吃飯,快樂起來便拋卻憂愁,不曉得衰老就要到來,如此罷了。”

子曰:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也。”

譯文

孔子說:“我不是生來就有知識的人,而是愛好古代文化,勤奮敏捷去求取知識的人。”

子不語怪、力、亂、神。

譯文

孔子不談怪異、勇力、叛亂和鬼神。

子曰:“三人行,必有我師焉;擇其善者而從之,其不善者而改之。”

譯文

孔子說:“幾個人一起走路,其中一定有可以被我師法的人;我選擇那些優點去學習,看出那些〔自己也有的〕缺點,然後改正。”

子曰:“天生德於予,桓魋其如予何①?”

注釋

①桓魋(tuí),宋國的司馬向魋,他是宋桓公的後代,所以又叫桓魋。《史記·孔子世家》:“孔子……與弟子習禮大樹下。宋司馬桓魋欲殺孔子,拔其樹。……孔子曰:‘天生德於予,桓魋其如予何?’”

譯文

孔子說:“天在我身上生就了優秀的品德,他桓魋能把我怎麼樣?”

子曰:“二三子以我為隱乎?吾無隱乎爾!吾無行而不與二三子者,是丘也。”

譯文

孔子說:“學生們,你們以為我有所隱瞞嗎?我對你們無所隱瞞!我沒有一點不向你們公開,這就是我孔丘的為人。”

子以四教:文、行、忠、信。

譯文

孔子用四種內容教育學生:文獻、實踐、忠誠、信實。

子曰:“聖人,吾不得而見之矣;得見君子者,斯可矣。”

子曰:“善人,吾不得而見之矣;得見有恒者,斯可矣。亡而為有,虛而為盈,約而為泰①,難乎有恒矣。”

注釋

①泰,用度豪華而不吝惜。

譯文

孔子說:“聖人,我不能見到了;能見到君子,就可以了。”

孔子又說:“聖人,我不能見到了,能見到操守堅定的人,就可以了。本來沒有,卻裝作有;本來空虛,卻裝作充足;本來窮困,卻裝作豪華,這樣的人便難以保持操守了。”

子釣而不綱①,弋,不射宿②。

注釋

①綱,網上的大繩叫綱,用它來橫斷水流,再用生絲係釣於綱上來取魚,也叫做“綱”。這裏的“綱”是後者。