第125章 一九三六年(22)(1 / 3)

360328致增田涉二十一日惠函收到。由惠曇村發出的信,也早收到。我以為你很快去東京,故未回信。《故事新編》中的《鑄劍》,確是寫得較為認真。但是出處忘記了,因為是取材於幼時讀過的書,我想也許是在《吳越春秋》或《越絕書》〔1〕裏麵。日本的《中國童話集》〔2〕之類也有,記得是看見過的。

日本最近好像很喜愛\"全集\"這個詞兒。

在《鑄劍》裏,我以為沒有什麼難懂的地方。但要注意的,是那裏麵的歌,意思都不明顯,因為是奇怪的人和頭顱唱出來的歌,我們這種普通人是難以理解的。第三首歌,確是偉麗雄壯,但\"堂哉皇哉兮噯噯唷\"中的\"噯噯唷\",是用在猥褻小調的聲音。

我欣慰地期待五月上旬或中旬的到來。上海和五六年前的上海大不相同,不過聊當\"轉換心情\"之藥,也未嚐不可。我早已不住以前的公寓,我這次的住址,一問內山老板便知。

本月初,因未注意疲勞和寒冷,致患急症,臥床多日,頃已大致痊愈,仍舊譯作。

鄭振鐸君因活動過多,對《十竹齋箋譜》督促不力,現在第二冊好容易才刻好,即將付印,全部(四冊)不到明年是出不成的。

迅拜三月二十八日增田兄幾下〔1〕《吳越春秋》東漢趙曄撰,記述吳自太伯至夫差、越自無餘至勾踐的史事,收入不少民間傳說。原書十一卷,今存十卷。《越絕書》,東漢袁康撰。記述吳越兩國史地及重要曆史人物的事跡,多采傳聞異說。原書二十五卷,今存十五卷。在《吳越春秋。闔閭內傳》和《越絕書。越絕外傳記寶劍》中均有《鑄劍》故事的記載。

〔2〕《中國童話集》日本池田大伍編譯,一九二四年東京富山房出版。

360330(德)致巴惠爾。艾丁格爾P。Ettinger先生:二月十一的信,並木刻三種,我早收到了,謝謝!

後來又收到同月十五的信。KiangKang-Hu's《ChineseStudies》〔1〕一本,已經由UchiyamaBook-store〔2〕掛號寄上。這價錢很便宜,我送給你,不要交換了。不過你再有要看的書,盡可托我來買,貴的時候,我會要你用別的東西交換的。

而且我覺得Kiang的書,實在不應該賣錢。他現在在上海講學;他的著作,隻可以給不明白中國實情的美國人看,或者使德國的批評家歡喜,我們是不注意它的。有一部OsvaldSirén的《AHistoryofEarlyChinesePainting》〔3〕,雖然很貴(約美金40),然而我以為是很好的書,非Kiang的著作可比。

中國的青年木刻家並無進步,正如你所看見,但也因為沒有指導的人。二月中,上海開了一回蘇聯版畫展覽會,其中的作品,有一家書店在複製,出版以後,我想是對於中國的青年會有益處的。

〔三月三十日〕〔1〕KiangKang-Hu's《ChineseStudies》江亢虎的《中國研究》。江亢虎(1883--1954),江西弋陽人。留學日本,先後任上海南方大學校長、國民黨中央委員等職。

〔2〕UchiyamaBookstore內山書店。

〔3〕OsvaldSirén的《AHistoryofEarlyChinesePain-ting》澳斯瓦爾德。西林的《中國早期繪畫史》(一九三三年紐約出版)。澳斯瓦爾德。西林,瑞典藝術批評家。

360508致內山完造老板:給曹先生的書〔1〕請轉交。

L拜五月八日〔1〕指給曹白的《死魂靈百圖》。

360723(捷)致雅羅斯拉夫。普實克〔1〕<\/h2>J。PrGsěk前兩天,收到來信,說要將我的《呐喊》,尤其是《阿Q正傳》,譯成捷克文出版,〔2〕征求我的意見。這事情,在我,是很以為榮幸的。自然,您可以隨意翻譯,我都承認,許可。

至於報酬,無論那一國翻譯我的作品,我是都不取的,曆來如此。但對於捷克,我卻有一種希望,就是:當作報酬,給我幾幅捷克古今文學家的畫像的複製品,或者版畫(Graphik),因為這紹介到中國的時候,可以同時知道兩個人:文學家和美術家。倘若這種畫片難得,就給我一本捷克文的有名文學作品,要插畫很多的本子,我可以作為紀念。我至今為止,還沒有見過捷克文的書。

現在,同封寄上我的照相一張,這還是四年前照的,然而要算最新的,因為此後我一個人沒有照過相。又,我的《在中國文學上的位置》〔3〕一篇,這是一個朋友寫的,和我自己的意思並不相同;您可以自由取用,刪去或改正。還有短序一篇〔4〕,是特地照中國舊式----直寫的;但字太大了,我想,這是可以縮小的罷。

去年印了一本《故事新編》,是用神話和傳說做材料的,並不是好作品。現在別封寄呈,以博一笑。

專此布複,即請暑安。

魯迅七月二十三日再者:此後倘賜信,可寄下列地址:Mr。U。GhouC/OUchiyamaBookstore,11ScottRoad,Shanghai,China。〔5〕但,我因為今年生了大病,新近才略好,所以從八月初起,要離開上海,轉地療養兩個月,十月裏再回來。在這期間內,即使有信,我也是看不到的了。