送上人

劉長卿

孤雲將野鶴,

豈向人間住?

莫買沃洲山,

時人已知處。

譯詩:孤雲野鶴相伴飄遊不定,豈肯甘心在人間居住?且莫在沃洲山買宅定居,那裏已是時人熟知的名勝。

聽彈琴

劉長卿

泠泠七弦上,

靜聽鬆風寒。

古調雖自愛,

今人多不彈。

譯詩:七條琴弦奏出清越的旋律,靜聽好似風吹鬆林一般幽清肅穆。古老的曲調雖然自己喜歡,可是今人大多已經不願意再彈。

送靈澈

劉長卿

蒼蒼竹林寺,

杳杳鍾聲晚。

荷笠帶斜陽,

青山獨歸遠。

譯詩:竹林寺深藏在蒼翠的山林中,寺廟的鍾聲在黃昏暮色中回蕩。你背上的鬥笠帶著夕陽的餘暉,孤獨的身影漸漸消失在遠處的青山裏。

逢雪宿芙蓉山主人

劉長卿

日暮蒼山遠,

天寒白屋貧。

柴門聞犬吠,

風雪夜歸人。

譯詩:黃昏日落,走在蒼茫的山路上更覺旅途遙遠。天氣寒冷,簡陋的茅屋顯得家境格外清貧。突然柴門處傳來幾聲犬吠,應是茅屋的主人在風雪交加的夜裏歸來了。

重送裴郎中貶吉州

劉長卿

猿啼客散暮江頭,

人自傷心水自流。

同作逐臣君更遠,

青山萬裏一孤舟。

譯詩:太陽落山了,兩岸猿啼聲聲,淒涼悲切,長江碼頭上送客的人群已經四散走開。無情的流水隻管載著離人不停地流去,我獨自傷心。同是天涯淪落人,友人卻被貶逐得更為遙遠,一葉扁舟在萬裏青山之中孤獨地遠行。

酬李穆見寄

劉長卿

孤舟相訪至天涯,

萬轉雲山路更賒。

欲掃柴門迎遠客,

青苔黃葉滿貧家。

譯詩:孤舟一葉從天涯之隔的地方來訪,千山萬嶺的路途更是遙遠艱難。想要清掃柴門院落迎接遠道而來的客人,青苔枯葉鋪滿了我貧寒的家。

別董大二首

高適

(其一)

千裏黃雲白日曛,

北風吹雁雪紛紛。

莫愁前路無知己,

天下誰人不識君?

譯詩:夕陽西沉,千裏以外的天邊堆積著黃色的陰雲。呼呼的北風吹散了雁群,又吹來了大雪紛紛落下。不要擔心你要去的地方沒有知心的朋友,天下有誰不知道你的大名呀,我的友人!

營州歌

高適

營州少年厭原野,

狐裘蒙茸獵城下。

虜酒千鍾不醉人,

胡兒十歲能騎馬。

譯詩:營州的少年慣於在原野生活,他們時常穿著毛茸茸的狐皮袍子在城外打獵。喝起酒來千盅也不醉倒,他們十歲時就已經學會了騎馬。

除夜作

高適

旅館寒燈獨不眠,

客心何事轉淒然?

故鄉今夜思千裏,

霜鬢明朝又一年。

譯詩:旅館淒冷的孤燈不入睡,客居之人的心因為何事變得淒寒孤寂?家裏的親人今夜一定會想念千裏之外的我,雙鬢的白發如霜,到明天就又是一年了。

塞上聞笛

高適

雪淨胡天牧馬還,

月明羌笛戍樓間。

借問梅花何處落,

風吹一夜滿關山。

譯詩:胡天北地,冰雪消融,牧馬都回到了草地上。明月當空,站在戍樓之間聽到了羌笛聲!用這笛聲問問家鄉的梅花落在哪裏,風吹一夜,我的情思注滿了關山。