【關雎】
關關雎鳩①,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑②。
參差荇菜③,左右流之④。窈窕淑女,寤寐求之⑤。求之不得,寤寐思服⑥。悠哉悠哉⑦,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右流之⑧。窈窕淑女,鍾鼓樂之。
【注釋】① 關關:和諧的鳥鳴聲。雎(jū)鳩:魚鷹,雌雄配偶固定,古人視為貞鳥。② 逑:配偶。③ 荇(xìng)菜:又名接餘,一種水草,可食用。④ 流:挑選,擇取。⑤ 寤:醒著。寐:睡著。⑥ 思服:思念。⑦ 悠哉:憂愁、相思的樣子。⑧ (mào):拔取。
【參考譯文】關關和鳴的魚鷹,在水中的沙洲之上。美麗善良的女子,是君子理想的對象。
長短不齊的荇菜,左右一下下地挑選。美麗善良的女子,是我日夜追求之人。追求卻不能達成,無法停止日夜思念。憂愁啊,這憂愁,讓人輾轉難以入眠。
長短不齊的荇菜,左右一下下地采摘。美麗善良的女子,琴瑟聲裏與她歡聚。長短不齊的荇菜,左右一下下地拔取。美麗善良的女子,用鍾鼓聲使她歡樂。
【木瓜】投我以木瓜,報之以瓊琚①。匪報也,永以為好也!投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!投我以木李,報之以瓊玖②。匪報也,永以為好也!
【注釋】 ① 琚(jū ):佩玉。② 玖(jiǔ ):比喻略次的黑色美石。
【參考譯文】他送我用木瓜,報答他用美玉。不是報答啊,是永遠用它作為相好(的見證)。他送我用木桃,報答他用美玉。不是報答啊,是永遠用它作為相好(的見證)。他送我用木李,報答他用美玉。不是報答啊,是永遠用它作為相好(的見證)。
【采葛】
彼采葛兮,一日不見,如三月兮。彼采蕭①兮,一日不見,如隔三秋兮。 那個采葛的姑娘啊,彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。
【注釋】① 蕭:即青蒿,有香氣。
【參考譯文】一天看不到,就好像隔了三個月啊。那個采青蒿的姑娘啊,一天看不到,好像隔了三個秋啊。那個采艾的姑娘啊,一天看不到,好像隔了三年啊。
【子衿】青青子衿①,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣②音!青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來!挑兮達③兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮!
【注釋】① 衿(jīn):衣領。② 嗣:寄。③ 挑達(tà):輕快跳躍之貌。
【參考譯文】衣領青青的你,長長牽掛在我心。縱然我不能去,你為什麼不來個音信。
佩帶青青的你,長長思念在我心。縱然我不能去,你為什麼不來。輕快地來來往往,登在城樓之上。一天看不到你,隔了三個月相仿。
【蒹葭】(節選)蒹葭①蒼蒼,白露為霜。所謂伊人, 在水一方。遡洄②從之,道阻且長。遡遊從之, 宛在水中央。
【注釋】① 蒹葭(jiān jiā):初生的蘆葦。② 洄:逆流而上。遡:今用“溯”。
【參考譯文】蘆葦初生色青蒼,夜來白露凝成霜。(原詩三節,錄第一節)我所思的那個人,便在水的那一方。逆流而上追尋她,道路險阻又漫長。順流而下追尋她,又像是在水中央。
【鹿鳴】(節選)呦呦①鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓, 鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧, 承筐是將②。人之好我, 示我周行。
【注釋】① 呦呦(yōu):鹿鳴之聲。② 將:送。
【參考譯文】鹿兒呦呦地叫,吃著野地艾蒿。我有貴賓在堂,彈瑟又吹笙簧。吹笙而又鼓簧,送客幣帛滿筐。人們真心待我,示我光明大道。
【注釋】① 丁丁(zhēng):伐木聲。② 矧(shěn):況且。
【參考譯文】砍樹的聲音錚錚,鳥鳴的聲音嚶嚶。鳥兒從深穀飛出,遷到高高的樹梢。嚶嚶地叫著啊,這是求友的聲音。看看那些鳥啊,還發出求友的聲音。鳥尚且知道呼喚友朋,人怎麼可以不求朋友呢?審慎地聽聽啊,又和諧又平靜。
【伐木】(節選)伐木丁丁①,鳥鳴嚶嚶。出自幽穀,遷於喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。相彼鳥矣,猶求友聲。矧②伊人矣,不求友生!神之聽之,終和且平。
【鶴鳴】(節選)鶴鳴於九皋①,聲聞於天。魚在於渚,或潛在淵。樂彼之園,爰有樹檀,其下維。他山之石,可以攻玉。
【注釋】① 皋(gāo):沼澤。② 渚(zhǔ):水中小塊的陸地。