正文 第17章 答司馬諫議書(2 / 2)

[20]有司:負有專職的官吏。[21]先王:古代的聖王。[22]理財:治理財政。

[23]辟:駁斥,排除。邪說:錯誤的言論。[24]難:反駁。壬人:巧言善辯的小人。[25]苟且:得過且過。[26]不恤:不關心。[27]自媚於眾:討好眾人。媚:取悅,討好。[28]上:皇帝,指宋神宗。[29]洶洶然:喧囂,大聲吵鬧的樣子。[30]盤庚之遷:盤庚,殷的中興之君。商王朝多次發生內亂,政治腐敗,國勢衰落。盤庚即位後,為擺脫困,避免自然災害,乃從奄(今山東曲阜)遷都到殷(今河南安陽西北)。《尚書·盤庚》即是他在遷都前後的報告辭,分為上、中、下三篇。[31]胥:都。[32]非特:不僅,不但。[33]度:計劃。[34]度義而後動:度,這裏作動詞,是估計、考慮的意思。這句意思是:經過考慮認為是正確的就堅決去做。[35]膏澤斯民:施行恩惠於百姓。膏澤,恩惠。這裏作動詞用。斯,這。[36]不事事:不做事情。前一個“事”字是動詞,“做”的意思。“事事”就是“做事”。[37]無由會晤:沒有機會見麵。[38]不任區區向往之至:不任,不勝。區區,誠懇的樣子。這句意思是:內心仰慕、向往到極點。這是過去寫信的客套話。

【譯文】

安石啟:昨天承蒙您來信的指教,我認為雖然跟您友好相處的日子很久了,但討論國事往往意見不同,這是由於所采取的政治主張不同的緣故。我雖然想勉強解說一番,但考慮到結果一定不能得到你的諒解,所以簡單地寫了這封回信,不再一一地為自己辯解,後來再想到您待我一向很好,對於書信往來是不宜簡慢無禮的,因此現在就詳細地說明所以如此的道理,希望您或許能諒解我。

我們讀書人所要爭論的,特別是在“名義”與“實際”是否符合上。“名義”與“實際”的關係弄清楚了,天下的事理也就有正確的認識了。現在您所以要教誨我的,是認為我“侵官”、“生事”、“征利”、“拒諫”,以致遭到天下的怨恨和誹謗。我認為接受皇上的任命,議訂法令製度,經朝廷上討論修正過,交給負責官員去執行,這不能叫“侵官”;推行先王的治國方法,興利除害,不能說是惹是生非;為國家治理財政,不能說是爭奪財利;批駁錯誤言論,斥責巧言善辯的小人,不能說是拒絕批評。至於怨恨和誹謗那麼多,那本來早就意料到他們會這樣的。人們習慣於苟且偷安已經不是一天了,士大夫們又大多不關心國家大事,以附和世俗來討好眾人當成好事。皇上想要改變這種現狀,而我又不顧反對者的多少,想盡力幫助皇上來抵製他們,那麼,人們怎麼會不大吵大鬧呢?商朝國王盤庚遷都時,怨恨的是平民百姓,不僅是朝廷士大夫們。盤庚並不因為這些人怨恨就改變了遷都的計劃,這是他經過考慮,認為遷都是合理的,然後去做,做得又對,看不出有什麼可以後悔的緣故啊!

如果您責備我執政很久了,還不能幫助皇上大有作為,以造福人民,那我願意承擔罪過。但如果說今天應當什麼事也不必幹,隻要守著老規矩就可以了,那不是我所領教的了。沒有會麵的機會,我實在仰慕得很。