“不,你就是不知道。你沒聽說過,不代表沒有。還有許多你沒聽說過的名字呢。”
“是嗎?”查爾斯生氣地喊,“你倒是再說一個我不知道的名字看看。”
“我當然能了,”奧爾弗萊德說,“還有艾格文、奧格伯特、沃格馬斯、維格芒德和崴格伯特,還有……”
“這都是你自己編出來的!”查爾斯說。
“是我自己編的,可名字不都是自己取出來的嗎?”
查爾斯放棄了。“好好好,我們回到案子上。”審問這才又繼續下去。
西蒙是最後一個,問到他有什麼理由反對判刑的時候,他說有,可是他不反對去坐牢,因此無可奉告。“我們在監獄下層已經住了很久了,”他說,“我們不介意往上搬一層,住到監獄裏去。我聽說那裏什麼都挺好的,還管飯。不知道你們把我們送進那裏有什麼好處,這是你們的事了。”
“我們會有好處的。”查爾斯說,“我承認,監獄裏有不少麻煩。很多動物在裏麵過得太快活了,因此他們故意犯罪,好住進監獄裏去。有些沒犯罪、沒判刑的,自己也住了進去。弗萊迪想了一個補救措施。從現在開始,所有的判刑都改為做苦役。再沒有什麼遊戲和狂歡了,從早到晚都得工作,監獄可不是什麼好地方了。”
老鼠們聽到這裏,一派垂頭喪氣的模樣。他們竊竊低語了一會兒,然後,西蒙一聲令下,他們全都往門邊衝去。
整個審訊過程裏,他們表現得異常理智,搞得金克斯一時放鬆了警惕,他跳了起來,晚了一步,西蒙逃了出去。他穿梭在觀眾的腿間,追捕著這些逃犯。
“金克斯,讓他們出去,”弗萊迪在他身後喊道,“隨他們去吧,別讓他們靠近穀倉就行了。”
金克斯尖叫一聲表示聽到,牛棚裏擠滿了來聆聽的馬啊綿羊啊山羊啊還有其他各種動物,他在他們的腿間奮力地殺出一條路來,外麵也擠得滿滿的,他盡最大努力以最快速度衝到穀倉外圍。一隻老鼠也看不見了。“跟丟了,老天!”黑貓抱怨著。他警覺地聽到穀倉那邊傳來捶東西的聲音,顯然,比恩先生正在修上次強盜們弄壞的地板。
“他們不會膽大到從那裏走的,”他對自己說,“門下的那個洞最有可能了。我去看看。”
他朝那邊匍匐爬去,驚訝地發現洞口釘上了一片錫皮。“天哪!”他想,“要是比恩先生發現了那些老鼠,我可就倒黴了。他肯定是發現了老鼠,不然怎麼找到這個洞還在這裏釘了塊錫皮。”
另一邊還有一個洞,他繞到那邊,確定老鼠不會這麼快趕到那裏。“要是我能保證他們不來這裏……”他這麼想著,接著看見第二個洞也被錫皮釘上了。
隔欄裏關的那些罪犯,還不知道前麵有苦役等著他們,正在高興地唱歌歡笑個不停。
我們放開嗓子大喊,
法官真是個好漢,
把我們關了進來,
再也不許走出門外。
我們倒情願把那牢底坐穿。
金克斯咧嘴笑了笑,他聽見有人說話的聲音,歌聲也停了下來。“……沒想到老地方又出現了老鼠洞,”這是比恩先生的聲音,“我一看到就氣瘋了。‘金克斯沒有盡責啊,’我對自己說,‘讓這些老鼠又在這裏打洞了。’不過我沒找到老鼠。我把地板都敲了一遍,還打開了幾片木條,也沒找到老鼠。我就把那兩個洞給釘上了,不然誰都有可能從這裏進來安家。”
“金克斯是隻好貓,”比恩太太說,“他不會讓老鼠進穀倉的。比恩先生,他是我們最好的捕鼠手了。”
“比恩太太,你就寵著那隻貓吧,”比恩先生回答,“不過你說的也不是沒有道理。我釘上的那兩個洞那麼大,就這樣他還能守著穀倉不讓老鼠碰。我說,我們得時不時地給他加點兒餐,給他一盆奶油什麼的。”
“我今晚就給他弄一份,比恩先生。”比恩太太說,“你說,今天下午牛棚那邊那麼熱鬧是怎麼回事?”
“他們又在開會了唄。我喜歡聽他們在那裏吵吵嚷嚷,鬧得開心。我可不希望他們再出去旅遊了。”