第28章 七言古詩《遊泳之鄉旅》(1 / 1)

【詩文】

小假遊泳之鄉旅,

舉包程車踏啟途。

白日觀景山似蛇,

夜深觀景山猶浪。

久經千山萬水行,

觀望山清水秀景。

經以黑暗到光明,

賞末千山複萬水。

途間已經幾所站,

晨時二更才至地。

【注釋】

①〔小假遊泳之鄉旅〕小暑假期間去東莞遊玩。遊泳之鄉,即東莞。旅,遊玩。

②〔舉〕背、拿。

③〔經以黑暗到光明〕經過黑夜到白天。以,連詞,與“而”用法相同。黑暗,黑夜,夜晚。光明,白天。

④〔末〕沒、完。

⑤〔複〕和、還。

⑥〔至〕到達。

【譯文】

小暑假期間去東莞遊玩,背著包程座客車腳踏上了啟程的路途。坐在客車裏白天觀賞景色,高山連綿不斷像一條蛇彎彎曲曲,夜深的時候觀賞景色,高山如同海浪起伏不定。經過長時間的遙遠路途行程,觀看山水秀麗,風景優美的景色。經過黑夜到白天,觀賞完無數的山和無數的河流。路途中已經過多少所車站了,早晨的時候八點左右才到達地點。

【題解】

這首詩是詩人在2017年5月25日晚上,回想起2016年暑假的東莞小假期,描述了詩人一路的所觀所感。

詩中運用了比喻的修辭手法,突出了山水的優美,山的險峻,表現了隻要細心觀察事物,就會發現其中的奧妙,表達了詩人對小暑假的懷念。