正文 內容(1 / 1)

“你,親愛的,到哪兒去了?

該到哪兒去找你啊?”

民歌

第一個看客脫掉帽子!這兒不準戴帽子!

第二個看客我戴的不是帽子,是禮帽!

第一個看客那也一樣!

第二個看客不,不一樣。……帽子花半盧布就能買到,可是你去買一頂禮帽試試看!

第一個看客帽子也罷,禮帽也罷,……都不能戴。

……

第二個看客(脫帽)那您就要說清楚點。……(用譏誚的口氣學著說)帽子,帽子……

第一個看客請不要說話!您在妨礙別人聽唱!

第二個看客這是您在說話,您在妨礙別人聽唱,又不是我。我什麼話也沒說,老兄。……要是您剛才不惹我,我根本就不會開口。

第一個看客噓噓……

第二個看客用不著噓。……(沉默片刻)我自己也會噓。……您也用不著拿眼睛瞪我。……我不怕。……比你們這號人再厲害的,我也見過。……

第二個看客的妻子住嘴吧!你別說了!

第二個看客那他為什麼跟我鬧個沒完?我總沒有惹他吧?不是嗎?那他為什麼找我的麻煩?或者,也許您要我把您告到警官先生那兒去?

第一個看客等一忽兒再說,等一忽兒再說。……您住嘴吧。……

第二個看客啊哈,他害怕了!就是嘛。……俗語說得好,軟的欺負硬的怕。

觀眾噓噓……

第二個看客連觀眾都看不過去了。……把你派到這兒來是維持秩序的,可你自己就在攪亂秩序。……(冷笑)胸前還掛著獎章,……腰上掛著軍刀呢。……這種人啊,哼!

第一個看客(出去一忽兒)

第二個看客他羞愧難當,走掉了。……要是他聽了我的話感到羞愧,那就可見他的天良還沒有喪盡。……他再說下去,我還要對他說些更難聽的話。我知道該怎麼對付這班家夥!

第二個看客的妻子別說了,觀眾在瞧你!

第二個看客讓他們去瞧好了。……我花我自己的錢買票,又不是花別人的錢。……如果我在說話,那就不要惹得我發脾氣。……那一個走掉了,……他不在了,好,我也不說了。……要是誰也不來招惹我,我又何必多說?用不著多說嘛。……我明白。……(鼓掌)再來一回!再來一回!

第一個、第三個、第四個、第五個、第六個看客(象是從地底下鑽出來的一樣)勞駕!請您出去!

第二個看客到哪兒去?(臉色變白)這是怎麼回事?

第一個、第三個、第四個、第五個、第六個看客請吧!(挽住第二個看客的胳膊)您別擺動你的腿。……請!(硬把他拖出去)

第二個看客我花的是我自己的錢,可是,忽然間,……出了這樣的事。……(被拖出去)

觀眾他們把一個惡棍帶走了!

基輔:俄諺,原指“隻要多開口問路,就可以走得很遠”,含意是“多說話有益”。但在此含意卻相反:“禍從口出”。