正文 第13章 譯後記(1 / 1)

能夠翻譯此書是一種緣分。

應該說,我在迷茫之際遇到了這麼一本好書。

常常感到工作辛苦繁忙無暇計劃將來;

常常感歎假期忙碌奔波卻一無所獲;

常常感慨工作生活不遂心願;

迷茫、彷徨、為尋求出口而苦惱……

我想,這也許並非我一己之煩惱,也是這個時代的煩惱;至少表達了部分人的心聲吧。

在高速運轉的社會裏,很多人揮霍了靜下來反思自我的時間;忙是主題,卻迷失了航向。

因此,對我而言,此次的譯書過程也是一段學習的經曆、一次認識人生的機會。雖然在忙碌的工作之餘譯書,我更多感到的是充實和快樂。因為在閱讀與翻譯的同時,我也深深受到了作者的感染;我想大田先生不僅僅在介紹一種改變人生的方法,激發讀者們鼓起改變現狀的勇氣;更是告訴我們:實現理想,要有一種踏踏實實做人的態度、一份孜孜不倦積累的恒心、一腔熱愛生活積極進取的熱情與一顆真誠善良樂於付出的心。在我看來,這份做人的姿態更為可貴,是成功實踐“休活”的基本,是通往理想之路的有力支撐;同時,可能也是很多人為追求高效和利益所付出的代價。

以上僅是個人對此書的些許感想。我真心希望通過拙譯,將大田先生字裏行間的感召力傳達給各位讀者朋友,也希望朋友們在閱讀之後能有所收獲。同時也深感初次翻譯,存在很多不足,歡迎大家批評指正。

閱讀一本好書受益良多,翻譯一部好書得到很多曆練。最後,借此機會,感謝邱雅芬老師、汪正球主編提供如此寶貴的機會;感謝各位編輯老師的熱情幫助與指點;還要感謝一直以來默默支持、鼓勵我的家人和朋友。真心地感謝你們。

黃開彥

2011年8月於廣東中山