注:這章的前言,可以直接跳過。隻是提示一個閱讀背景,不是必須閱讀。
Tu modo
nascenti
puero, quo
ferrea
primum
desinet ac
toto
surget
gens aurea
mundo,
casta fave
Lucina:
tuus iam
regnat
Apollo.
Vergilius
Maro,ECLOGA
IV.
聖潔的露希娜啊,請你恩寵這嬰孩,
籍他的誕生,黑鐵時代即將終結,
黃金時代又會重現於世;
你的阿波羅今已君臨人間。
——維吉爾《牧歌》其四①
στεργεδπερφυτνδελφν,χρμαθαυμαστν,λγεται,γυναικγενομνην.
Plutarch,
Antony,
31.1
(渥大維)極其喜愛他的姐姐,據說她是一位十分出眾的女性。
——普魯塔克《安東尼傳》第31章第一節②
There is
refinement
in the
disinterested
attachment
of a
brother
and
sister,
each
loving,
and proud
of the
other.(Are
we not
reminded
of Byron's
stanzas to
Augusta
Leigh)
這是姐弟(指渥大維與渥大維婭)之間無私感情的提煉,他們彼此相愛,並為對方感到驕傲。(這難道不讓我們想起拜倫寫給姐姐奧古斯塔的詩篇嗎?)
——1839年的一篇莎劇劇評③
During the
Principate,
Octavia
remained
the most
admired
woman in
Rome....In
truth,
almost no