第1章 前言(1 / 2)

注:這章的前言,可以直接跳過。隻是提示一個閱讀背景,不是必須閱讀。

Tu modo

nascenti

puero, quo

ferrea

primum

desinet ac

toto

surget

gens aurea

mundo,

casta fave

Lucina:

tuus iam

regnat

Apollo.

Vergilius

Maro,ECLOGA

IV.

聖潔的露希娜啊,請你恩寵這嬰孩,

籍他的誕生,黑鐵時代即將終結,

黃金時代又會重現於世;

你的阿波羅今已君臨人間。

——維吉爾《牧歌》其四①

στεργεδπερφυτνδελφν,χρμαθαυμαστν,λγεται,γυναικγενομνην.

Plutarch,

Antony,

31.1

(渥大維)極其喜愛他的姐姐,據說她是一位十分出眾的女性。

——普魯塔克《安東尼傳》第31章第一節②

There is

refinement

in the

disinterested

attachment

of a

brother

and

sister,

each

loving,

and proud

of the

other.(Are

we not

reminded

of Byron's

stanzas to

Augusta

Leigh)

這是姐弟(指渥大維與渥大維婭)之間無私感情的提煉,他們彼此相愛,並為對方感到驕傲。(這難道不讓我們想起拜倫寫給姐姐奧古斯塔的詩篇嗎?)

——1839年的一篇莎劇劇評③

During the

Principate,

Octavia

remained

the most

admired

woman in

Rome....In

truth,

almost no