艾麗西婭日記第2章
有趣和嚴重的消息
8月5日。——收到好幾封信。一封是卡羅琳寫的,一封是母親寫的;她們還分別給我父親寫了一封信。
妹妹最近帶來的一切消息中所表明的那種可能性已成為事實。卡羅琳與弗斯特先生宣布訂婚了,或幾乎訂婚了——卡羅琳幸福無比,母親和馬勒特一家也完全滿意。他們和我母親好象對那個青年了如指掌——當然比我了解,雖然考慮到我是卡羅琳的姐姐,他們也不會忘記多告訴我一點情況。我有些同情父親,他得知這事後大為震驚;我肯定他也並非很滿意,事情發展到這樣確定的地步前也不先征求一下他意見——盡管他很可親,不願公開這樣說。我倒不是說一件好事要因為我們的意見而受到阻止,如果它是一件好事的話;不過這消息也來得太突然了。母親一定已有一段時間預見到可能會有這樣的結果,而卡羅琳也該更加明確告訴我弗斯特先生就是她情人,不該神秘地隱隱提到他隻是馬勒特一家的朋友,並且最近連他的名字都從來不提一下。父親倒沒有明確反對他這個法國人,但“希望女婿是個英國人或其他適當國籍的人”;我告訴他對於種族、地域、信條的劃分每天都在消失,愛國精神並不好,在此事上我們唯一需要考慮的就是個人的品質如何。如果他們真的結婚了,不知他是否繼續住在凡爾賽,還是會到英國來。
8月7日。——卡羅琳寄來一封補充的信,像我所預料的回答了上述一些疑問。她說“查爾斯”雖然眼下住在凡爾賽,但決不會受職業的約束非得繼續住在那兒;她希望住在哪裏他就願住在哪裏,隻要離思想、藝術和文明的中心不是太遠。母親和她本人都認為要次年才會結婚。她說他每年都要展出山水畫,所以我想他是很受歡迎的,他的收入也足以讓他們過得舒適。如果不是這樣,我也不明白為什麼父親不能在他們身上比他原先打算的多安排點事,而減少一點事先對我所作出的計劃——以前他想象著我應該首先需要辦這種事。
我要求她對他個人作一下描繪,她回答說“舉止迷人,容貌英俊,品德高尚。”這可夠模糊的了,我很希望她把他的膚色、聲音、行為或觀點說得確切一些。不過她當然無法判斷那些重要的品質,無法看出他的真麵目。她隻看見他光輝四射,這樣的人過去沒有將來也絕不會有,無論是外國的、英國的或是美國獨立前十三州殖民地時期的。想想看,卡羅琳比我小兩歲,在性格上像個比我小5歲的孩子,竟然比我先訂了婚。不過這樣的事已不知多麼頻繁地發生在各個家庭裏了。
8月16日。——今天得到有趣的消息。她說,查爾斯已表明他們的婚禮不妨在今年舉行;他好象已幾乎讓我母親有了同樣的想法。我自己也看不出有任何推遲的理由,除了那個常有的問題,即父親至今連對那個男人本身、時間安排或任何事情作出判斷的機會都沒有。然而,他非常平靜地認命了,他們就要回家來與我們談論這個問題;卡羅琳已決定在見到我們前對這一轉變的情況不作任何確切的準備。她說如果父親和我同意,他們就想把婚禮的日期定在11月,即3個月後;舉行婚禮的地點就在村裏;我當然要做女儐相,以及其它許多具體事情。她描繪了一幅天真樸實的美景:他們在我們那個古老教堂的聖壇上舉行的浪漫婚禮,將會給村民們帶去怎樣的影響,而她則扮演著主要角色——那位外國紳士猶如從天而降的上帝,把她抱起來喜氣洋洋地帶走了。她唯一難過的是要和我分別,不過我將在某個時候去和她一起住上數月,她才因此覺得好受一些。這一番天真的話我聽起來的確很甜美,親愛的妹妹,但一想到那種情形我就不禁感到憂傷。顯而易見,我對於你將必然不再像過去那樣了:做你的向導、顧問和最親密的朋友。