在故事發生的時代,所有語言都有著同一個源頭。這個源頭就是在二十一世界中期二次共產主義浪潮和全球統一運動之中誕生的新世界語,這種語言以原本世界語為基礎增加了除了印歐語之外其他語言的單詞。並且對著語法進行了規範。但是這種語言在統一政權最後的時期,已經發生了一種演化。上層而言語法開始變得複雜不堪。當然兩種語言開始並行。
在神話時代和神話時代之後的年代,這種語言在各地發生了各種的變化。但是原本的世界語,還是被作為宗教用語來進行使用。但是各地還是發生了很多的演化,詞義也和原本的變的南轅北轍。比如故事主角姓氏卜師雅言的讀法是computer programmer,在故事發生的年代,這個發音已經被簡略為copu pogu。而表示上帝和皇帝的帝,這個詞則是logos。在中國的土地上麵,皇帝這個詞被稱為malio logos。邏輯這詞徹底變成了帝的意思。而這個詞原本的意思不被人理解。
在聖王時代開始之後,官方講的語言是被後代稱為祭司語的語言。語法的複雜上麵,幾乎是超過梵文的。但是這種語言極度追求語音的正宗,所以在真王時代和巫王時代的幾個會新世界語的穿越者還是能夠進行一些南轅北轍的對話。
當然同一個詞語在不同地方的演化還是不一樣的,在地中海地區邏輯這個詞還是原本的意思而不是皇帝的意思。而在中國表示卜師的這個詞,在多格蘭是奧丁拉特的尊號之一即命運編製者。
神話時代後期還有新時代開始的早期,發生的正法大反擊。導致印度文化幾乎占領整個東亞,所以來自印度的詞也是很多的,比如君主的君字就被念成raja。當然故事發生的時代,這個詞一般用來指爵位上的封君和稱呼之中的君
但是在中國而言,俗語裏麵開始不斷的省略複雜形式。開始向著原本的中文邁進,而這種影響則是仙人們施加的。為了讓這片土地多少看起來是中國,這些人做了很多的努力。至少被描述為看起來像是印度的地方,開始緩慢的看的像是中國。
在民間和底層豪強之中,開始出現一種新的文體。這種文體文法上麵,基本上就是漢語文言文的語法。但是這種文體一直被上層社會蔑視。
在晉陽和燕國之類反傳統的勢力開始出現之後,直接宣布將這種文言作為官方的文體。不在將原本的祭司語作為法律和詔令的語言,祭司語隻會在祭天的時候用。但是後來漸漸都不在使用了。
於是最後就演變成了這樣的一種局麵,每一個單詞都有一個對應的漢字。但是讀起來,完全像是在讀日本人的名字。聽起來基本上就不是中文,但是卻是完全能夠用漢字寫出來。
反正按照仙人們的說法“右衽衣,列鼎彝足矣。”反正都到了這個份上了,其他的事情不能夠奢求。
故事之中文字是漢字一樣的象形文字,但是除了加偏旁標識之外。本身不帶著更多象形的成分在裏麵,因為文字本身一開始就不是象形文字。而是國際音標按照漢字的方式書寫之後的一種結果。故而故事發生的時代和之前幾百年的學者,一直對著最初的造字規則非常不明白。
新世界語存在著幾套注音係統,一套是將所有字母體係混合的注音係統,還有幾個字母體係分別的字母。
在聖帝時代和之前,各種人為了炫耀自己的學識在拚寫單詞的時候顯得是非常的隨意。經常是詞首的字母是拉丁語字母,而詞尾的字母是阿拉伯文,中間一點是西裏爾字母和梵語字母。