[美國]威爾·斯坦頓

我和瑪吉結婚的時候,經濟上很拮據,且不說買汽車和房子,就連瑪吉的結婚戒指還是我分期付款購置的。可是如今卻大不相同了,人們結婚不但講排場擺闊氣,而且還聘請婚姻顧問,簽訂夫婦契約。聽說有些學校還要開設什麼婚姻指導課呢!

我真希望我和瑪吉也能領受一下這方麵的教益。這倒並不是說我們的夫妻生活不和睦。不,決非如此。要知道,我們在婚前就有了一個共同點——瑪吉和我都不愛吃油煎餅。瞧,這不是天生的一對?然而我們結合的基礎僅此而已。

我想,簽訂一種契約也許會使我們的家庭生活走上正軌。於是,我決定和瑪吉談談。

“瑪吉,”我說,“婚姻對人的一生至關重要。可是我們結婚的時候……”

“你在胡扯些什麼?”她不由得一愣,手裏的東西掉了下來。

“瞧,香蕉皮都掉在地上了。”我有意岔開她的話題,“垃圾桶都滿了,要是你及時去倒,就不會有這種事了。”

“四個孩子,十間房間,你關心的卻是香蕉皮。”她生氣地說。

我從口袋裏掏出一本名為《婚姻指南》的手冊:“這本書是我從藥房裏買來的。”沒等我說完,瑪吉已拎起垃圾桶賭氣地往外走去。沒關係,結婚教會我最大的秘訣就是忍耐,忍耐就是成功。她回到屋裏後,我接著說:“這裏有一份夫婦契約的樣本,是由一對名叫莫裏森和羅沙的夫婦簽訂的,它適用於任何夫婦。”

瑪吉顯然對這話題感興趣,“講下去。”她催促道。

我打開書念道:“第一,分析每對夫婦過去的生活——是否有遺傳病或精神病史,是否有吸毒嗜好和犯罪曆史,是否有……”

“別說了,我不想再聽下去。”她失望地說,“隻有傻瓜才會和這種人結婚。”

“當然,”我解釋說,“這並不是說莫裏森和羅沙也有過這類事情。但是,了解情人的過去總要比蒙在鼓裏一無所知好得多。這樣蜜月結束後,即使碰上令人難堪的事情,你也不會感到束手無策了。”

“這些對我們來說已經為時過晚了。”

“怎麼會為時過晚呢?一切可以從頭開始。要是我們現在也簽訂一份契約的話……”

“簽訂什麼?”瑪吉吃驚地問。

“簽訂契——約。”我故意拖長了音調。

“為什麼?”瑪吉疑惑地問。

“因為契約有著一種不可抗拒的約束力。另外,它還能合理地分配我們之間的責任和權力。”我停頓了一下,建議說,“讓我們也簽訂一份契約吧!比如每逢單年由你決定到哪兒去度假,雙年則由我說了算。”

“要是輪到我做主時,正碰上手頭沒錢,那我們不是隻能待在家裏了嗎?”她反問。