但實際上,還是有一些人的。這些人不包括大眾,他們隨大流,聽到這麼多人《麥田》不好,都不會認真讀兩頁,又怎麼可能從心而評?
但深入學習西方文學,又善於獨立思考的人,還是對《麥田》青眼相看。
大神群裏一個人,青蜂子,專寫西方玄幻的。他對西方知識特別熟,毫不誇張的,比大多數西方人都熟。
他看過《麥田》,驚訝於翻譯腔,以及裏麵嫻熟的美帝風俗。
故而,在眾人質問錢浩的時候,他跑出來,肯定的:“這本書並不差,隻是翻譯腔讓很多人沒有看下去。你們自己,你們多少人讀完了,並且認真讀完的?”
驀地,大家都沉默了。
過了會。才三三兩兩出來,苦笑的:“還真沒看完……”
青蜂子在眾人回話之後,又言之鑿鑿的:“這本書是西方風格,其中的風俗人情,與美帝一絲一毫都不差。”
聽到這話,眾人再次愣住了。
怎麼回事,莫非這還真是本好書?可是,大家都抵製,這又如何解釋?
並不需要解釋。
陶淵明的詩,當時並不出名,蕭統收錄《文選》之中,才逐漸大放光芒。
又如卡夫卡的,當時也沒什麼大名,後來才被世人奉為皋圭。
可見《麥田》不被認可,並非什麼不可思議的事。
但錢浩相信,在西方的文化環境中,這本書肯定能迅崛起。
青蜂子完優點,又疑惑的:“我不明白的是,為什麼錢大要用翻譯腔寫?要不然肯定不會這種情況。”
“呃,因為這本先用英文寫的……”
就在大家也疑惑之際,錢浩忽然出現。
他這猛地出現,加上那句話,頓時叫大家睜大眼睛。
我去,還英文寫的,你咋不上呢?
頓時,大家都喧囂起來。
李豹率先:“浩哥,知道你是學霸,用不用這麼炫耀?”
華車緊隨其後,“這特麼也太任性了吧,這還在賭鬥啊!”
安浮生不甘落後,“媽的智障,你丫的是不是覺得用中文欺負人了?”
……
錢浩無語,摸摸鼻子,默默的退下去了。
他也沒想到會這樣,猜中了不被看好,沒猜中被如此不好看。媽的,這都不如《西廂記》。
表《西廂記》起碼還有人看,還有一些有名望的稱讚。可這本,他都不想了……
《麥田》是用英文寫的,這個消息被華車泄露出去。他倒沒有壞意,隻是想借此給錢浩扳回點人氣。
然而,此舉不僅沒能扳回人氣,反倒引起更大的嘲諷。
如皇甫萱,就失望的:“原以為錢大心胸寬廣,是個願賭服輸的人,卻沒想到如此輸不起。”
持這般想法的人,遠不止一個皇甫萱。就是錢浩的讀者,也有好一批人這麼認為。
為此,他們還退了粉絲群。
人數不少,核心成員通知錢浩。錢浩得知,微皺眉頭,隨即就笑著沒事。
這本書,他不信翻不了身。(未完待續。)