20世紀80年代,張金馬教授以其對我國政府管理實踐需要的敏銳感知和對政治學、公共行政學等學科理論發展的深刻洞察,極力倡導在我國建立和發展政策科學,以促進公共決策的科學化民主化、提高政策製定的質量。為此,他一方麵奔走於有關部門,大力呼籲和建言;另一方麵埋頭於書案,辛勤閱讀和筆耕。其中一項工作是組織了一個隊伍,翻譯一套政策科學的外文著作。筆者有幸成為這支隊伍中的一員,與兩位同仁合作翻譯了葉海卡·德羅爾教授的《逆境中的政策製定》,作為整套譯叢中的一本,於1996年1月由上海遠東出版社出版。此書出版後,受到公共管理學界的好評,一些大學將本書作為研究生教學的必讀書目或參考資料。由於當時印數有限,本書在市場上已脫銷多年。
在本書中,“逆境”指的是一種存在諸多困難和不確定性的社會緊張狀態,既有別於繁榮發展時期的順利處境,又不是嚴重危機。作者認為,這種“逆境”是當今世界多數國家麵臨的處境,且難以在短期內發生轉變,因而是對各國政府決策者的嚴峻考驗。
2008年下半年以來,受發端於美國的國際金融危機衝擊,我國經濟增長速度減緩、勞動就業壓力加大、政府財政收入下降、公共開支需求上漲、影響社會穩定的潛在因素增多。同時,我們麵臨的國際形勢愈加複雜多變。可以說,當前我國經濟社會發展的不少方麵都具有一些“逆境”的特征。因此,《逆境中的政策製定》-書中的很多觀點對於政府決策仍具有重要的參考價值。正是從滿足政府決策實踐的需要出發,在國家行政學院領導的大力支持下,我們重新出版了《逆境中的政策製定》中文譯本。
在此次重新出版的《逆境中的政策製定》中文譯本中,由王滿船、尹寶虎兩人對1996年譯本中一些翻譯不夠準確、表達不夠妥當之處進行了修改,對一些錯別字進行了訂正。為尊重曆史、尊重上一版中譯本的編輯和出版社,我們保留了上一版中譯本的基本結構和內容,包括張金馬教授為整套譯叢所作的總序和為本書中文版作的代譯者序。
在此,對本書的原作者德羅爾教授的支持表示感謝,德羅爾教授不顧年事已高,再次欣然命筆為本次重新出版中文譯本作序;對出版本書1996年中譯本的上海遠東出版社和編輯人員表示感謝;對於張金馬教授在1996年中譯本的翻譯和出版過程中給予的指導幫助、付出的辛勤勞動以及在此次重新出版過程中給予的支持表示感謝!
王滿船2009年5月於國家行政學院