關雎
[原文]
(一)關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
(二)參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
(三)求之不得,寤寐思服①。悠哉悠哉,輾轉反側。
(四)參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友②之。
(五)參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鍾鼓樂之。
[注釋]
①服:思念。②友:親密。
[譯文]
(一)雎鳩應相互鳴唱,停歇在河中沙洲。漂亮善良的姑娘,真是君子好對象。
(二)荇菜有高也有低,左挑右選忙摘取。漂亮善良的姑娘,夢中醒來難忘記。
(三)求娶願望未達成,日夜把她勤想念。思愁綿綿來添憂,翻來覆去難入睡。
(四)荇菜高低一棵棵,左挑右選忙采摘。漂亮善良的姑娘,彈琴奏瑟表心愛。
(五)荇菜高低一棵棵,左挑右選忙摘取。漂亮善良的姑娘,敲鍾打鼓逗她樂。
葛覃
[原文]
(一)葛之覃兮,施①於中穀;維葉萋萋。黃鳥於飛,集於灌木;其鳴喈喈。
(二)葛之覃兮,施於中穀;維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌;服之無斁。
(三)言告師氏,言告言歸。薄汙我私,薄浣我衣。害浣害否,歸寧父母。
[注釋]
①施(yì):伸展。
[譯文]
(一)漫長的葛藤,延伸在山穀中,它的葉子密又濃。黃鳥向前飛,停在灌木叢,它的鳴叫悅耳動聽。
(二)漫長的葛藤,延伸在山穀中,它的葉子好豐盛。割下葛藤用水煮,織成的葛布有細有粗,做衣服耐穿牢固。
(三)向工頭報告,報告我要回去。急著浸泡我的貼身衣服,急著清洗穿在外麵的衣服。哪裏是洗不洗衣,為的是回去照看父母。
卷耳
[原文]
(一)采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置①彼周行。
(二)陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金,維以不永懷。
(三)陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼觥,維以不永傷。
(四)陟彼砠矣,我馬瘏矣,我仆痡矣,雲何籲矣。
[注釋]
①:放下,同“置”。②:疲憊不堪。
[譯文]
(一)采啊采啊采卷耳,久采沒滿斜口筐。可歎我把丈夫想,筐兒失在大路上。
(二)我已爬上高山頂,馬兒疲倦上山難。且把濁酒來添滿,用來免把親人念。
(三)我已爬上高山岡,馬兒累得毛黑黃。且把濁酒來添滿,借此澆去久悲傷。
(四)我已爬上多石山,馬兒累病在山間。車夫累病難往前,我的悲傷何時完。
木
[原文]
(一) 南有樛木,葛藟荒之。樂隻君子,福履綏之。
(二)南有樛木,葛藟荒之。樂隻君子,福履將之。
(三)南有樛木,葛藟縈之。樂隻君子,福履成之。
[注釋]
①(léi)纏繞。②荒,掩蓋。
[譯文]
(一)南方有棵彎曲樹,攀滿野生的葛藤。新郎新郎真快樂,富貴讓他多要寧。
(二)南方有棵彎曲樹,爬滿野生的葛藤。新郎新郎真快樂,富貴將他來扶助。
(三)南方有棵彎曲樹,纏滿野生的葛藤。新郎新郎真快樂,富貴將他來成就。
螽斯
[原文]
(一)螽斯羽,詵詵①兮。宜爾子孫,振振兮。
(二)螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。
(三)螽斯羽,揖揖②兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。
[注釋]
①詵詵(音身shēn):形容眾多的樣子。②揖揖:群集的樣子。
[譯文]
(一)蝗蟲蝗蟲展翅膀,三五成群在飛翔。就像你家子孫多,繁榮昌盛聚一堂!
(二)蝗蟲蝗蟲展翅膀,漫天轟轟蠻忙飛。如同你家子孫多,綿延不絕富貴長!
(三)蝗蟲蝗蟲展翅膀,繁密成群飛得歡。如同你家子孫多,安詳美滿在一堂!
桃夭
[原文]
(一)桃之夭夭①,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。