幸蜀西至劍門

李隆基

“原文”

劍閣橫雲峻,鑾輿出狩回。

翠屏千仞合,丹嶂五丁開。

灌木縈旗轉,仙雲拂馬來。

乘時方在德,嗟爾勒銘才。

“作者”

李隆基,即唐玄宗。高宗治孫,睿宗旦子,在位四十五年,禪位後,稱太上皇帝七年。

“譯文”

劍門山高聳入雲,險峻無比;我避亂到蜀,今日得以回京。隻見那如翠色屏風的山峰,高有千仞,那如紅色屏障的石壁,全憑五位大力士開出路徑。灌木叢生,好似纏繞旌旗,時隱時現;白雲有如飛仙,迎麵拂拭著馬來。治理國家應該順應時勢,施行仁德之政,各位大臣,你們平定叛亂,建功立業,是國家的棟梁之才。

和晉陵陸丞早春遊望

杜審言

“原文”

獨有宦遊人,偏驚物候新。

雲霞出海曙,梅柳渡江春。

淑氣催黃鳥,晴光轉綠蘋。

忽聞歌古調,歸思欲沾巾。

“作者”

杜審言(約645—約708),唐代詩人,字必簡,祖籍襄陽(今屬湖北),遷居河南鞏縣。杜甫之祖父。鹹亨進士。少與李嶠、崔融、蘇味道齊名,稱“文章四友”。詩歌多為應製、酬和及寫景之作,其五言律詩,格律謹嚴。原有集,已散佚,明人輯有《杜審言集》。

“譯文”

獨有外出做官的人,對時令的改變特別敏感。太陽冉冉從東海升起,映紅滿天雲霞;梅花柳葉渡江而至,送來欣欣向榮的春天。溫暖的氣候催促著黃鶯婉轉的鳴叫;明媚的春光讓浮蘋由淺變為深綠,忽然聽到你高雅古樸的詩作,使我歸家的思緒泛起,眼淚要沾滿衣襟。

蓬萊三殿侍宴奉敕詠終南山

杜審言

“原文”

北鬥掛城邊,南山倚殿前。

雲標金闕迥,樹杪玉堂懸。

半嶺通佳氣,中峰繞瑞煙。

小臣持獻壽,長此戴堯天。

北鬥星掛在長安城邊,終南山好像倚靠在蓬萊三殿之前。山上華麗的宮殿聳入雲端,精美的樓閣在樹梢上高懸。半山腰飄浮著清新之氣,山峰中環繞著祥瑞的雲煙。小臣我持酒向皇上祝壽,願永遠生活在太平盛世中間。

春夜別友人

陳子昂

“原文”

銀燭吐青煙,金樽對綺筵。

離堂思琴瑟,別路繞山川。

明月隱高樹,長河沒曉天。

悠悠洛陽道,此會在何年。

“譯文”

明亮的蠟燭吐著縷縷青煙,高舉金杯麵對精美豐盛的席宴。餞別的廳堂裏回憶著朋友的情意融洽,分別後要繞山過水,路途遙遠。宴席一直持續到明月隱蔽在高樹之後,銀河消失在拂曉之中。走在這悠長的洛陽道上,不知什麼時候才能相會?

長寧公主東莊侍宴

李嶠

“原文”

別業臨青甸,鳴鑾降紫霄。

長筵鷺集,仙管鳳凰調。

樹接南山近,煙含北渚遙。

承恩鹹已醉,戀賞未還鑣。

“作者”

李嶠(645—714),字巨山,越州讚皇(今屬河北)人,二十歲舉進士,詩多詠物之作,是唐初“文章四友”之一。明人輯有《李嶠集》。

“譯文”

長寧公主的東莊別墅在遍地青青的城郊,皇上的禦駕好像從天而降來到這裏。舉行盛宴,百官有如鷺齊集班行;簫管奏鳴,曲調優美動聽。別墅樹木高聳,要與終南山相接,顯得很近;莊園煙霞繚繞,欲與渭水相映,顯得很遠。得到皇上的恩澤,群臣都已醉;皇上留戀東莊美景,要繼續欣賞,還沒有回宮。

恩賜麗正殿書院賜宴應製得林字

張說

“原文”

東壁圖書府,西園翰墨林。

誦詩聞國政,講易見天心。

位竊和羹重,恩叨醉酒深。

載歌春興曲,情竭為知音。

“譯文”

麗正殿設了書院,成了文人學士聚會的地方。誦讀《詩經》了解國事,講解《易經》知道天意。我位為宰相責任重大,承蒙皇恩賜宴酒醉深。誦唱春興曲,竭盡才智作詩酬知音。

送友人

李白

“原文”

青山橫北郭,白水繞東城。

此地一為別,孤蓬萬裏征。

浮雲遊子意,落日故人情。

揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。

“譯文”

北城門外青山橫亙,東城之外白水環繞。在此地一分別,你就要像孤蓬一樣萬裏飄泊了。白雲飄浮不定如遊子心意,太陽緩緩落山像我依依不舍的感情。彼此揮手,從此別離;蕭蕭馬鳴,不忍分別。

送友人入蜀

李白

“原文”

見說蠶叢路,崎嶇不易行。

山從人麵起,雲傍馬頭生。

芳樹籠秦棧,春流繞蜀城。

升沉應已定,不必問君平。

“譯文”

聽說到蜀地去的路,險阻崎嶇很不好走。直立的山崖在人的麵前聳立,白雲靠近馬頭飄浮。芳樹籠罩著從秦入蜀的棧道,春江環繞著美麗的成都城。仕途的升降是命中注定的,不必去問成都算命占卜的人。

次北固山下

王灣

“原文”

客路青山外,行舟綠水前。

潮平兩岸闊,風正一帆懸。

海日生殘夜,江春入舊年。

鄉書何處達,歸雁洛陽邊。

“作者”

王灣,唐朝洛陽人。早有文名,與綦毋潛友善。流傳下來的詩不多。

“譯文”

我要走的路還遠在青山之外,乘著帆船在綠水中前進。江潮湧漲,水岸相平,兩岸頓顯開闊;風順平和,白帆高懸,小船急速行駛。海日衝破殘夜冉冉而升,舊年未逝春天已悄然來臨。家書如何寄故鄉?讓北歸的大雁捎回洛陽城。

蘇氏別業

祖詠

“原文”

別業居幽處,到來生隱心。

南山當戶牖,灃水映園林。

竹覆經冬雪,庭昏未夕陰。

寥寥人境外,閑坐聽春禽。

“作者”

祖詠(699—約746),洛陽(今屬河南)人。後遷居汝水以北。開元進士。與王維友善。其詩多寫景繪物,宣揚隱士生活。明人輯有《祖詠集》。

“譯文”

蘇氏的別墅在非常清幽的地方,人們到此一看就會頓生隱居的心情。終南山正對著別墅的門窗,灃水圍繞著莊園的園林,經冬未化之雪覆蓋在竹梢,天還未到黃昏庭院已昏暗。別墅幽深寂靜遠離入境,可以悠然閑坐諦聽春鳥的啼鳴。

春宿左省

杜甫

“原文”

花隱掖垣暮,啾啾棲鳥過。

星臨萬戶動,月傍九霄多。

不寢聽金鑰,因風想玉珂。

明朝有封事,數問夜如何?

“譯文”

晚上,花枝掩隱在宮殿牆垣之中,投林棲息的鳥兒啾啾鳴叫而過。群星閃耀,皇宮的千門萬戶閃動;皓月當空,高聳的宮殿愈顯明亮。夜值不睡,諦聽宮門的聲音;風吹簷鈴,想起百官上朝的馬鈴聲。明天上朝有奏本上呈,多次詢問天亮了沒有。

題玄武禪師屋壁

杜甫

“原文”

何年顧虎頭,滿壁畫滄洲。

赤日石林氣,青天江海流。

錫飛常近鶴,杯渡不驚鷗。

似得廬山路,真隨惠遠遊。

“譯文”

是哪一年顧愷之在這滿壁上畫了這一幅隱士居地的風景圖?鮮紅的太陽映照著石林,雲霧繚繞;青天連接著江海,日夜奔流。誌公和尚的禪杖飛舞靠近白鶴道人的仙鶴,高僧乘木杯渡海輕快敏捷得連海鷗都不驚動。看了這幅壁畫,就好像得到入廬山的道路,真的要隨慧遠高僧遠遊。

終南山

王維

“原文”

太乙近天都,連山到海隅。

白雲回望合,青靄入看無。

分野中峰變,陰晴眾壑殊。

欲投人處宿,隔水問樵夫。

“譯文”

終南山接近京城長安,崇山峻嶺相連一直到海邊。四邊觀望,白雲繚繞,聚合不散;遠處青青的煙雲,接近後又看不見了。地域的分野在主峰成為分界,向陽背陰的山峰山穀陰晴各不相同。想到有人居住的地方投宿,隔著流水詢問砍柴的樵夫。

寄左省杜拾遺

岑參

“原文”

聯步趨丹陛,分曹限紫微。

曉隨天仗入,暮惹禦香歸。

白發悲花落,青雲羨鳥飛。

聖朝無闕事,自覺諫書稀。

“譯文”

我和你同步走上朝廷,分屬兩個官署而站立在兩邊。早上隨著皇上的儀仗隊上朝,黃昏沾染著禦香爐中的馨香回來。我的頭發花白,悲歎花已落去,遠望青天,羨慕那些飛鳥。如今皇帝聖明而沒有缺憾之事,自然感覺到勸諫的奏折少了。

登總持閣

岑參

“原文”

高閣逼諸天,登臨近日邊。

晴開萬井樹,愁看五陵煙。

檻外低秦嶺,窗中小渭川。

早知清淨理,常願奉金仙。

“譯文”

總持閣高峻直逼雲天,登上樓閣好像靠近日邊。晴天俯視,萬井之樹盡收眼底,五陵煙霧迷茫動人愁思。憑靠欄杆,看那秦嶺低矮;站在窗邊,看那渭水細小。早知佛教清淨之理,希望經常侍奉佛像。

登兗州城樓

杜甫

“原文”

東郡趨庭日,南樓縱目初。

浮雲連海岱,平野入青徐。

孤嶂秦碑在,荒城魯殿餘。