第23章 我跟艾倫在林中談話(2)(2 / 2)

他 看見我被那個大浪衝進海裏,立即跑到船邊,看到我沉下去又浮上來好幾次,以後就抓住那根帆柱。他估計我能遊到岸上,所以後來才給我留下口信。

我被卷進海裏的時候,甲板上的那幾名水手已經把小艇放到水裏。他們正要往小艇上跳的時候,又打過來一個巨浪。甲板上的人都跳到小艇上了。當時海水正從水手艙的門往雙桅船裏灌,艙內的傷號大喊救命,可是誰也顧不上他們了。

them. The seamen pulled hard on the oars,and theskiff moved away from the brig. A third terriblewave came. The ship went down,with the woundedmen inside her. They were drowned with the ship’srats.

The men pulled ashore. They were filled withhorror,and they were silent. Then they landed,andHoseason came to his senses.

“Ge t tha t ma n!”he cried,and pointed at Alan.

The seamen were afraid and did not move.

“He is a lone !”Hoseason shouted.“He ’s gotmone y on him. We ’ve los t the brig ,a nd you r c ompanions in the fore ca s tle . It’s his fa ult.”

The seamen spread out and came behind Alan.

They were seven against him. Then Riach criedthat they were wrong. They stopped.

小艇上的水手們奮力劃槳,小艇才從雙桅船邊離去。第三個巨浪排山倒海般地打了過來,雙桅船下沉了,裏麵的傷號也送了命,他們和船上的老鼠一起被淹死了。

小艇上的人劃到岸邊。他們都被嚇呆了,誰也沒有說一句話。上岸以後,霍西森才清醒了過來。

他指著艾倫喊道:“抓住這個家夥!”

水手們害怕,誰也沒有動。

霍西森高聲喊道:“他現在隻身一人!他身上有錢。咱們的雙桅船完蛋了!水手艙裏你們那些夥伴也完蛋了,他是罪魁禍首。”

水手們四下散開,從艾倫身後包抄過去,當時是七對一。裏亞契先生大聲說他行不應該那樣辦,他們才住了手。

“I think he wa s not a ve ry ba d ma n ,”Alan said.

“He wa s sorry a bout the brig ,a nd the wo unde d me n.

He shoute d to me tha t I mus t run. S o I ra n. The y we rea ll a rguing a nd fighting whe n I le ft. I did not like le a vinghim,but I h a d to go. And I cou ld not s ta y to lookfor you . I wa s in the la n d of the Campbe lls . The y a renot my frie nds .”

艾倫說:“我認為裏亞契的心腸並不壞。他對雙桅船和傷號的命運感到難過。他大聲對我喊,叫我逃跑,所以我就跑開了。我離開時,他們互相又是吵,又是打。我實在不願意把他一個丟在那裏,獨自跑掉,可是我不跑又不行。我也不能待在那裏尋找你的下落。那裏是坎貝爾人的地盤,他們不是我的朋友。”