譯丙午年的冬天!我從沔□出發。丁未年正月初二!途經金陵的時候!向北望是淮、楚之地!此地風光清麗怡人。我的小船張起風帆!緩緩地在江上前行。
綠絲低拂鴛鴦浦,想桃葉、當時喚渡。又將愁眼與春風,待去,倚蘭挽,更少駐。
①沔□:漢水入長江處謂之沔□,即今湖北漢口。
②容與:遲緩不前的樣子。
③綠絲:指綠枝。
④桃葉:晉朝王獻之的愛妾名。這裏指所愛女子。
⑤蘭橈:船槳的美稱。
⑥營吟:黃鶯啼叫。
譯綠色的柳絲拂過鴛鴦浦,想當年,桃葉就在這裏送別王獻之。如今我隻能用含愁的雙眼獨賞這些美麗的春光。當來往的船隻漸漸遠去,隻剩下我一個人留在此地,獨自倚著船槳久久不肯離開。
金陵路,鶯吟燕舞。算潮水、知人最苦。滿汀芳草不成歸,日暮,更移舟,向甚處?
譯金陵自古以來就是繁華的地方,處處都是鶯歌燕舞遊玩的好去處。隻有這沉默的江水,最理解我心中的幽怨。整個汀洲都是芳草,如今已是日暮,不知今天又要行船到哪裏?
盧祖皋
(生卒年不詳)
字申之,又字次夔,號蒲江,永嘉(今浙江溫州)人。善於融化詩句,風格與周邦彥、薑夔相近,是格律派的一位重要作家。
①娉婷:姿態美好的樣子。這裏指美人。
②酲:酒醉後的病態。
盧祖
江城子
畫樓簾幕卷新晴。
掩銀屏,曉寒輕。
墜粉飄香,日日喚愁生。
暗數十年湖上路,能幾度,著姆奸。
年華空自感飄零。擁春酲,對誰醒?
天闊雲閑,無處覓簫聲。
載酒買花年少事,渾不似,舊心情。
譯在畫樓上,卷起低垂的簾幕,露出一片晴空。早晨有些寒意,我掩緊銀色的屏風。飄落的花瓣散發出淡淡的清香,每每喚起人的憂愁。獨自想想這十年間漂泊不定的生活,能有幾次遇到令人傾心的美麗姑娘。
我感到韶華易逝、容顏易老。整日在春酒中流連,對著誰能清醒呢?天空廣闊、白雲悠悠,再也尋不到那悠揚的簫聲。即使也跟年輕時一樣攜酒買花,但已經完全沒有了當時的那種心情。
劉克莊
(公元1187年一公元1269年)
字潛夫,號後村居士。莆田(今屬福建)人。詩詞多感慨時事之作,是南宋江湖詩人和辛派詞人的重要作家。詞風粗豪肆放,慷慨激越。
①林推:別本題作“戲呈林節推鄉兄。林推,姓林的節度推官,是帥府的僚屬。
②長安:這裏是指南宋都城臨安(杭州)。
③寄:客居,引申為旅社。⑤呼盧:指賭博。
⑧神州:指中原淪陷區。
⑨水西橋:這裏泛指青樓女子居住的地方。
劉克莊
木蘭花戲林推
年年躍馬長安市,青錢換酒日無何,
易挑錦婦機中字,男兒西北有神州,
客舍似家家似紅燭呼盧宵不
難得玉人心下莫滴水西橋畔
譯年年騎著駿馬在都城裏奔跑,竟然把旅社當成了家,家反倒像是旅社。每天都拿著銅錢恣意買酒狂飲,晚上點起紅燭賭博,經常是整夜不睡。
妻子的真情容易得到,青樓女子的心思卻難以捉摸。西北的淪陷區還沒有收複,男子漢應該有收複故土的豪情壯誌,千萬不要為了紅粉知己而輕易地流下男兒淚。
春風隻在園西畔,冰池晴綠照還空,意長翻恨遊絲短,寶查如月不欺人,薺菜花繁蝴蝶香徑落紅吹已盡日相思羅帶明日歸來君試。
嚴仁
(生卒年不詳)
字次山,號樵溪,邵武(今屬福建)人,與嚴羽、嚴參並稱“邵武三嚴、有《清江乃集》,不傳。詞存《花閹詞選》中。
①冰池晴綠:指池水碧綠。
②羅帶緩:因體瘦而衣帶鬆。
③寶奩:鏡匣,這裏指鏡子。
譯春光隻在園子的西邊,薺菜花開得正好,蝴蝶也飛來飛去忙亂著。清澈的池水映照著天空,香徑上的落花被風收得老遠。
我的相思太深,埋怨搖曳的遊絲太短,整日被相思煎熬,明月一樣不會騙人,等明日你回來的時候看一看我憔悴的容顏,
導致體瘦而衣帶鬆緩。鏡子啊,像便知我的相思之情有多深。
潘彷
題南劍州妓館
生怕倚闌幹,惟有舊時山共水,不還。
應是攝飛鸞,月又漸低霜又下,自。