第1章 [法國]蘇利—普呂多姆(1 / 3)

1901年獲獎作家

RenéSully一Prudhomme(1839-1907)

獻詞

請作一次密談,與我的這些詩;

原諒我這所有的詩句,為了名聲

我歌唱愛情而沒提你的名字,

我寫的更多的是別人的靈魂。

可這些詩對別人毫無價值:

詩中的溫情隻向你傾訴;

別人難以見到我愛的女子,

因為我沒說,你又很清楚。

你深夜哭泣之時,白色的蠟燭,

把柔光投入微火將熄的壁爐,

它隻在暗處閃爍,天亮就消失。

像蠟燭一樣,柔似那幽幽的燭火,

這些詩,隻為你靈魂的黑夜而作,

一被別人讀到,它就蒼白失色。

(胡小躍譯)

背叛

愛得這麼深,醒來真是殘酷!

你自以為藏在窩裏,前有籬笆,

安全而幽深。白日做夢!你害怕,

因為你曾鬥膽危險地睡著,一切不顧。

忠誠或背叛,有著同樣的麵目!

你甚至不再相信真正的淚水;

如果友情試著包紮了你受傷的部位,

你男子漢的失望扯掉了這塊紗布。

最近的侮辱,你嚐到了它的苦味,

你偉大的心充滿痛苦,卻又不承認,

它經受住了這痛苦,並以此自慰。

但如果你想永遠留著你的仇恨,

那就在太陽下行走,躲開蒼白的月光,

懼怕你最甜蜜的回憶,勝過害怕死亡。

(胡小躍譯)

命運

要是我在醜一些的眼睛下懂得愛情

該有多好!那我就不會這麼長久地

在世上忍受這唯一刀槍不入的辛酸回憶,

它離得再遠,對我來說也是記憶猶新。

唉!我怎能吹得滅這淡藍的眼睛

像吹一支蠟燭?它在我孤獨的心中亮閃;

我不能夠安心地度過一個夜晚,

哪怕披上墳墓漆黑的陰影。

我真希望自己能夠像大家一樣,

首先愛的是人品,而不是折磨人的驚豔!

這美貌超出了欲望的界限和心的力量!

我本來可以自由隨心地愛;

可我的情人,我已選擇的情人,

我無法再替換,就像姐妹。

(胡小躍譯)

天空

當人們躺在地上,一動不動,

天顯得更高遠,更晴朗壯麗;

人們喜歡,忘卻微弱的呼吸,

看輕雲逃逸在輝煌的空中。

那兒應有盡有:雪白的果園,

長長的披巾,飄飛的天使,

或滾沸的奶,杯滿而溢,

隻見天千姿百態卻沒發覺它在變幻。

然後,一片雲慢慢遊離、消逝,

接著又是一片,藍天純淨明亮,

更為燦爛,猶如散去水汽的鋼。

我的生命也這樣隨年齡不斷變幻,

我隻是一聲拂動雲霧的歎息,

我將在永恒中飄散、消失。

(胡小躍譯)

遙遠的生活

那些沒有出生的人,明天的人們,

隱約聽到,如同一陣陣悶響,

鐵錘的猛擊,盔甲的碰撞,

以及路上所有的腳步聲。

聽波濤的柔聲,頭頂參天大樹,

這嘈雜對他們來說仿佛是豐富的宴席;