第1章 出版說明(1 / 1)

納蘭性德,滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名的詞人之一。納蘭性德的作品,清麗浪漫,文字優美,感情真摯美好。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的一席。

一直以來,納蘭性德的《飲水詞》為很多讀者所喜聞樂見,爭相誦讀,一句“人生若隻如初見”,更是感動了無數讀者,成為多少人眼中亙古而永恒的愛情絕唱。

其實,納蘭性德不僅精於詞作,在詩以及散文方麵也有不少佳作。今天,讀者對納蘭的閱讀已經不再滿足於對“飲水詞”的欣賞,他們更希望能夠深入納蘭的生活和內心世界。

目前市場上的關於納蘭性德的圖書大多局限於“納蘭詞”,注釋、解說版本居多,另有許多是對於納蘭性德生活情感經曆的臆測,雖能以纏綿悲情打動讀者,卻不夠客觀、全麵。其實,最能反應納蘭性德作為一個真實的人、真實存在過的傳奇才子的,必然是他親手寫下的文字。納蘭性德為文字而生,為文字而死,真正愛他的讀者必然會回歸納蘭性德留下的文字,這部《納蘭性德全集》就是最好的選擇。本書將給讀者一個原汁原味的納蘭性德,嚴謹不失浪漫,客觀兼具格調。

本書不僅收錄了納蘭性德的所有詞作,還囊括了其詩、散文、雜文、序跋等作品,全麵展現了納蘭性德的卓越才華和超逸脫俗的情誌。另外,本書還附上史學大師張蔭麟撰寫的《納蘭成德傳》(納蘭性德,原名成德)一篇。這些無疑將最客觀、最全麵地反映納蘭性德的成就和人生,讓讀者零距離接觸詞人那細膩、豐富的情感以及精神世界。

以下對《納蘭性德全集》的命名、內容、編次和體例等作些說明。

一、本書之所以用《納蘭性德全集》為名,主要是出於方便讀者查閱這一原則。雖然先生為避太子名諱,將其名字改為納蘭性德僅一年,但如今最被人們熟悉的還是納蘭性德一名。故在本書中涉及其名時,除引文依其原狀外,他處均用性德之名。

二、本書收錄了納蘭性德的全部遺作,並在《通誌堂集》的基礎上有所增補。

本書參照了康熙三十年(一六九一年)刊行的《通誌堂集》刻本,並在此基礎上參用了一些相關資料編纂而成。此版《通誌堂集》是在納蘭性德去世後的第六年,由其師友將其生前的詩詞文章等整理結集、刊印出版的,保留了性德在各個方麵的大量遺作,使後人獲益匪淺。

全書共分為四冊:第一、二冊為詞:除包括《通誌堂集》的三百闕外,另增加了四十九闕,並附《納蘭成德傳》(納蘭性德,原名成德)一篇。第三冊為詩:詩除包括《通誌堂集》的三百五十四首外,另增加了八首。

第四冊為賦、雜文和其他一些內容:雜文除包括《通誌堂集》中的二十一篇外,另增加兩篇,即《節錄嵇中散並書後》和《曹司空手植楝樹記》。書簡除包括《通誌堂集》中的五件外,另增加三十六件。經解諸文除《通誌堂集》中的六十五篇外,另增補二篇,即《呂氏序》和《趙氏序》。至於《通誌堂集》中的五篇賦和《淥水亭雜識》,兩者均加了標點和個別注語,除對前者的順序有所改變,後者按本書體例由四卷改為四節外,內容沒有增減。

三、本書各詞牌名有不同於各原刊本者(包括《通誌堂集》),乃本書編者考慮其通俗性以及一些按律實為誤標者,經過研究遂將本書有關的詞牌名加以統一。而本書各詞順序則按字數排列,依次為小令、中調、長調。若不同詞牌總字數相同,首字筆畫亦相同,則按諸字全部筆畫分先後,少者居先。

四、在整理工作上,本書為了便於讀者閱讀和欣賞,全書都加了標點。詞和詩作為本書的重要組成部分,各闕均有注釋,詞部分還配以精致的賞析。但限於能力和篇幅,其他部分隻在少數篇章後加了一些注語。

五、本書采用簡體橫版的形式,所有簡體字均根據原版繁體字簡化而來,其中對於還未有簡化版的文字,我們不輕易造字而保持原狀。對於有些通假字,我們本著通俗易懂的原則,酌情改動,便於讀者閱讀。

六、對於一些現缺乏可靠證據實難辨明而有待今後之工作者,我們在作注釋、加注語以及其他有關文字陳述中一般采取選錄並列之法,見仁見智,不強求統一。譬如對某些詞的係年和注釋在本書的不同篇章中說法即不盡相同,還望讀者能予以理解和明辨。