在斯萊特林擁護者如春筍般從地下冒出的大潮流下,喵認為有必要對以羅恩為代表的獅子們進行客觀的解讀。所以打上了‘必讀’的標簽。
以下資料均引自原著。
羅恩的十大優點:
一、義氣。
這一點毋庸置疑,小羅恩和哈利之間的友情是經曆過生死的考驗的。
“他當然聽說過,我是他的助手。”(魔法石P93)
當馬爾福提出要和哈利進行午夜決鬥,他挑釁哈利,說他不懂決鬥時,羅恩馬上插話,替哈利解圍。而不是像所有同人裏描寫的那樣,是羅恩挑起爭鬥,連累了哈利。
二、鎮定。(乃們一定不相信)
也是在魔法石裏麵:
哈利,羅恩被纏住了,赫敏想了半天,才冒出一句:“我知道這是什麼了——這是魔鬼網!”
“哦,我真高興,我們總算知道它叫什麼名字了,這對我們大有幫助。”(喵都不相信這諷刺的語調會出自羅恩)
“魔鬼網,魔鬼網……斯普勞特教授是怎麼說的?說它喜歡陰暗和潮濕——”
“那麼就點火燒它!”哈利幾乎要窒息了。
“是啊——當然可以——可是這裏沒有木材啊!”赫敏大聲說道,焦急地扭著雙手。
“你瘋了嗎?”羅恩吼道,“你到底是不是女巫?”
關鍵時刻,羅恩居然比赫敏還要鎮定。
三、幽默。
赫敏拿著有洛哈特簽名的字條去借《強力藥劑》,她想保留字條,卻被平斯夫人拿去了,羅恩安慰她說:“隻要是能保持一段時間不動的東西,洛哈特都會在上麵簽名的。”
在占卜課上。他們被要求通過觀察水晶球做預言。羅恩看水晶球裏麵模糊不清,得出的結論是:“這很明顯,今晚會有大霧。”
“看到什麼了嗎?”安安靜靜地看水晶球看了一刻鍾之後,哈利問他們。
“看到了,桌子上有一塊灼痕,”羅恩指著說,“有人把蠟燭弄翻過。”
四、體貼。
密室篇。三人組在討論是否是海格放出了怪物,赫敏建議直接去問海格,羅恩不讚同。
“那可是一次愉快的拜訪。你好,海格,對我們說說,最近你有沒有把城堡裏某個野蠻的、渾身是毛的東西放出來?”
囚徒篇。三人組與盧平的初次見麵,盧平一直在車廂裏睡覺,這時,火車上的食品車來了。
“你們說,我們應該叫醒他嗎?他看上去好像需要吃點東西。”
對於第一次見到的陌生人,很少會有人那麼熱心地去關注吧?
五、勇敢。
“您問我們一個問題而她知道答案!要是您不想要答案,那您幹嗎要問?”
斯內普問有關狼人的問題,赫敏沒有被叫到卻還是回答了。斯內普因此給格蘭芬多扣了分,赫敏也哭了,羅恩為她打抱不平。(對於膽敢頂撞教授的小獅子,喵還能說什麼?)
不過,需要指出的是,羅恩在這種情況下還用了‘您’字,這比同人中總是隨意詆毀、咒罵教授的形象可愛多了~
(附:很多親會想到英翻漢過程中的問題,因為英文裏沒有‘你’和‘您’之間的區別。誠然,但就大陸發行的通行本來說,這個翻譯版本具有真實性和權威性。對翻譯所知不多,隻知道翻譯不是簡單的逐詞逐句的意思轉換,譯者必須對原文人物的性格、背景等等做出足夠充分的把握才能動筆翻譯。所以,這個‘您’字是可信的。)
六、善良。
囚徒篇。“有一次它還替我們咬了高爾!”羅恩淒慘地說,“記得嗎,哈利?”
比起同人文裏執泥於學院偏見而顯得刻薄的形象,羅恩在失去斑斑,即蟲尾巴之後,還是感到很難過,在說它為數不多的價值。
也許有人對此覺得不以為然,因為畢竟比起小哈的安危來,一隻又肥又醜的老鼠實在不算什麼,相反,羅恩應該為消除安全隱患而感到高興。但實際上,英國人十分重視自己的寵物,尤其是和孩提時代和自己一起長大的動物,就像對待家人一樣,甚至比家人還要親近——這和中國有極大的不同。小羅恩在家庭裏並不十分受到重視,所以從小到大和他相處最多的應該就是欺騙了所有人的彼得。試想一下,在遭到這樣嚴重的欺騙和打擊之後,他還能為那個叛徒說話,小羅恩並不像我們所以為的那樣刻薄。