哥德堡是瑞典的第二大城市,坐落在瑞典的西海岸卡特加特海峽,是瑞典最大的河流-約塔河的出海口,它最初是由荷蘭人設計建設的,故此城市有荷蘭風格,城內人工河道與自然河道、湖泊連成一體,城市仍保留了許多古跡,風光秀麗,景色宜人。
作為世界重要港口之一,眾多世界知名的企業總部均落戶於此。
五月的哥德堡陽光燦爛,繁花盛開,街上的遊人都綻放著輕快的笑容享受這座北歐城市的美景,
可是有人卻無暇享受這一切。
蘇筱筱正在哥德堡街頭的咖啡館裏埋頭記誦明天即將要翻譯的內容。
周圍綠草如茵,帥哥成群,除了偶爾泯一口旁邊已經冷透的藍山,她的眼光卻連一刻都沒有離開過麵前的筆記本。
對麵的人終於忍不住了,“蘇姐,你真的很敬業呢!”坐在蘇筱筱對麵的助理小蔡一臉崇拜地望著她。
蘇筱筱抬頭衝她溫和地一笑,推了推鼻子上的黑框眼鏡,繼續低頭,一邊在鍵盤上飛快地打字一邊安慰她:“等後天的會議結束後,我們可以好好逛逛哥德堡。”
蘇姐真是溫柔,說的話也讓人如沐春風,隻是這也改變不了她消耗著花樣年華的時光在美麗的異國他鄉被殘酷壓榨的現實,小蔡低頭看著厚厚一摞全是英文的資料,無奈地歎了歎。
小蔡去年剛從上外翻譯係畢業,好不容易通過重重考試才進入國內知名的翻譯社—-譯家,從事翻譯工作,原以為可以從此過上收入豐厚,令人豔羨的小白領生活,誰知道這大半年下來,收入是還不錯,但時間卻都被占用了,早起貪黑,忙起來的時候還要徹夜加班,有的時候早上為了多睡一會兒連粉都來不及撲,幸好跟了一位專業嚴謹的師傅讓她覺得還有期待,不然早就半道溜號跟朋友做做國際導遊去了。
而她的師傅就是眼前這位氣質溫婉的女子蘇筱筱。
據說蘇筱筱原來是業內著名的同聲傳譯,可是因為年輕時工作太拚了,身體有些吃不消,生了一場病以後就轉為了商務口譯。
同傳的收入高是有目共睹的,並且隨著嘉賓出入各種商務場合,衣著光鮮,是很多人羨慕的職業,但是不為人所知的是他們高強度的工作節奏,和高度緊繃的工作壓力。同聲傳譯一句話翻譯完,一般隻有3秒鍾的時間,耳聽、眼看、手記、嘴說幾乎在同一時間進行,同聲傳譯員有時被戲稱為“精神分裂者”。很多同傳都有神經衰弱的毛病,業內有經典的笑話,說做同傳的女生收入再高也買不來因為壓力而流失掉的膠原蛋白。
相對而言口譯的收入會低一些,不過強度沒有那麼大,壓力也小很多,是更加適合女孩子做的工作。
小蔡跟著蘇筱筱走南闖北一年多的時間,倒也學到不少東西。
最近社內傳言老板臨時接了一個緊急的同傳單子,需要隨一個專家團到哥德堡參加國際性的氣候會議。因為世博會即將在上海召開,一般翻譯社的同傳都安排滿了時間,譯家也一樣,早就約滿,實在抽調不出人手了。可是專家團的團長是老板的多年好友,所以老板拍著胸脯接了下來,還不知道怎麼安排。