1孤身騎車人
從1894年到1901年底,福爾摩斯都比較忙。我可以肯定地說,這八年裏,由官方查辦的疑難案件每一宗他都幫過忙,另外在幾百宗私人案件的偵破中他也幫了很大的忙。這其中有複雜的案子,也有特別的案子。多年的偵探成績突出得令人驚歎,不過也有個別無法預料的錯誤,我將這些案子很細致地記錄下來,其中許多案子我也參與了。所以,您可以想到,我要將這些複雜的案件說出來,真的很費事。那麼我隻有依照我原來的辦法,選取那些結果有趣又出人意料的案子而不選擇那些作案手段凶狠殘忍的案子。因此,我馬上就把維奧萊特·史密斯小姐即查林頓孤身騎車人那個案子講給大家聽,這件案子到最後,讓人很感意外,竟然成了悲劇。當然,這件事不會給我那早已聞名天下的朋友的能力和智慧造成什麼負麵影響。這件事也有其與眾不同的地方,它和我收集的那些案件實錄並不一樣。
我翻看了我1895年的記錄,我們是在4月23日認識奧萊特·史密斯的。當時,福爾摩斯對於她的到來感到很不高興,因為他那時正在專心地辦理一宗很複雜的疑難案件,而且這宗案子和很出名的煙草大王約翰·文森特·哈登所受的奇怪傷害有關。福爾摩斯向來注意精細準確和做事專心,最厭煩在他忙於工作時有人打擾他。但是他向來性格不固執,再加上這位來訪者美貌與智慧並存,讓人不能將她的求助拒絕。他多次重申他沒有時間,但這根本不起任何作用。對於這位誠心誠意來訪的姑娘福爾摩斯必須聽完她的苦處,她才肯罷休。福爾摩斯無計可施,隻好笑著說“請坐”,並讓她說出她的煩心事。
“我想這事和你的健康沒有關係,”福爾摩斯眼睛敏捷銳利,對她說,“你很喜歡騎車,精力一定很充沛。”
她很驚訝,緊接著看著自己的雙腳,我看到了她鞋底的一邊磨出了毛,顯然是被自行車的腳蹬子磨的。
“我的確常騎車,先生,我今天到此就和這事有關。”
福爾摩斯將姑娘一隻脫下手套的手拿起來非常仔細地打量了一番。
“我想你不會介意的,我是例行公事。”說著他將姑娘的手放下了,“我差點錯認為你是打字員,你一定是搞音樂的。華生,你有沒有留心這兩種職業都有勺形指端?隻是她的臉上有種風采。”他讓她將臉慢慢向亮處轉去,“這種風采打字員不具備,這位女士也許鋼琴彈得不錯。”
“是的,我是教音樂的,福爾摩斯先生。”
“看你的臉色,我想你在鄉下教音樂吧。”
“的確,先生,在法罕姆不遠的薩裏邊界。”
“那個地方很漂亮,不禁讓人想起了很多有意思的事,華生,你還記得我們在那附近抓住那個造假幣的阿奇·斯坦福德嗎?那麼,維奧萊特小姐,你在那裏遇到什麼麻煩事嗎?”
這位姑娘很詳細、平靜地向我們訴說了這件奇異的事情:
“福爾摩斯先生,我爸爸已經去世了,他叫詹姆士·史密斯,原來在老帝國劇院做過樂隊指揮。我還有個叔叔,除了這個叔叔、我以及我母親在這世上外,我就沒有親人了。他叫拉爾夫·史密斯,在二十五年前就去了南非,長期以來毫無音訊。父親死後,我們生活得貧苦,但是突然一天有人說《泰晤士報》上有一個尋人啟事正在尋找我們的下落。你能想到嗎?我們是多麼興奮,因為我們想一定有人留下了一筆遺產給我們。很快我們就和報上那位登了名字的律師聯係上了,同時還認識了兩位從南非探親回來的先生,卡盧塞斯和伍德利。他們自稱和我叔叔是朋友,他們對我說我叔叔幾個月前在約翰內斯堡去世了,臨終時希望他們找到我們並幫助我們。我們大惑不解,拉爾夫叔叔活著的時候不曾關心我們,怎麼死後卻又要找人照顧我們呢?卡盧塞斯先生說那是因為我叔叔聽說我爸爸死了,覺得應該照顧我們。”
“對不起,請問是在什麼時候見的麵?”
“去年十二月,大約四個月前。”
“請繼續說下去。”
“我感覺那個伍德利讓人煩得不得了,這個年輕人很差勁,沒有修養,長著一雙很胖的臉,有紅胡子,頭發很多梳在額頭兩側,並且還向我擠眉弄眼。我非常厭煩他,我想西利爾一定不想我和這樣的人認識。”
“噢,西利爾是他的名字!”福爾摩斯笑道。
美麗的姑娘笑了笑,紅著臉說:“是的,福爾摩斯先生,西利爾·莫頓。我們打算今年夏末結婚,他是電氣工程師。噢,我怎麼講起他了呢?我要說的是可惡的伍德利先生,不過年紀偏大的卡盧塞斯先生讓人喜歡,盡管他皮膚看上去發黃,臉卻刮得很幹淨。他沉默寡言,不過他行為很有禮貌,待人謙和,他詢問了一下我們的情況,知道我們並不富裕,就說想讓我去教他獨生女兒音樂。他女兒剛十歲,我說我不想和我母親分開,他說我可以每個周末回來看她,還許諾一年可以給我一百鎊的豐厚報酬。因此我就答應了,我來到距法罕姆約六英裏的契爾頓農莊。他夫人已經過世,有一位叫迪克遜太太的女管家幫他照顧這個家。她年紀大,辦事穩重、誠實,讓人敬佩。他的孩子也很討人喜歡。卡盧塞斯先生為人和藹,也懂音樂,晚上我們在一起很高興。每到周末我都回去。