第三章情感篇(7)(1 / 3)

第三章情感篇(7)

2離別

蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。

——[唐]杜牧《贈別》

意譯:蠟燭像有心人一樣依依惜別,為親愛的人流淚到天明。

一日不見,如三秋兮。

——[先秦]《詩經》

意譯:指的是戀人之間的離別思念之情。

一看腸一斷,好去莫回頭。

——[唐]白居易《南浦別》

意譯:離別時回首酸楚難耐,你我各自抑製悲傷。

請君試問東流水,別意與之誰短長。

——[唐]李白《送友人》詩

意譯:指的是人離別後彼此的思念之情比東流水還要長。

長江悲已滯,萬裏念將歸。

——[唐]王勃《山中》

意譯:長江已經凝滯,跟人一起悲。

黯然銷魂者,唯別而已矣!

——[南宋]江淹《別賦》

意譯:指的是隻有離別會讓人黯然神傷。

相見時難別亦難,東風無力百花殘。

——[唐]李商隱《無題》詩

意譯:指的是人與人之間,相見、離別都是非常困難的事。

勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。

——[唐]王維《渭城曲》

意譯:勸君再喝一杯酒,出了陽關就見不到一個老朋友了。

丈夫雙淚不輕彈,都付酒杯間。

——[元]李迥《雙調·夜行船·送友歸吳》

意譯:大丈夫有淚不輕易流,借酒澆愁,一醉了之。

何處合成愁,離人心上秋。

——[宋]吳文英《唐多令》詞

今日苦短昨日休,歲雲暮矣增離憂。

——[唐]杜甫《錦樹行》

意譯:今天苦於時短昨日如流水,一年將盡增加了離愁。

花發多風雨,人生足別離。

——[唐]於武陵《勸酒》

意譯:人生曲折多磨,離別苦情難捱。

人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。

——[宋]蘇軾《水調歌頭》

意譯:人間有悲歡離合,月亮有陰晴圓缺,這些事自古就難以成全。

丈夫非無淚,不灑離別間。

——[唐]陸龜蒙《別離》

意譯:大丈夫不是沒有淚,隻是不在離別時刻流下。

風流雲散,一別如雨。

——[三國魏]王粲《贈蔡子篤》

意譯:如風流動,雲飄散,一別就像雨點灑在各地。

但願人長久,千裏共嬋娟。

——[宋]蘇軾《水調歌頭》

意譯:隻希望人能長久,雖遠隔千裏,仍能一同觀賞月亮。

丈夫不作兒女別,臨歧涕淚沾衣巾。

——[唐]高適《別韋參軍》

意譯:大丈夫不能失態,效仿小兒女分離時痛哭流涕淚濕衣襟的樣子。

人世死前惟有別,春風爭才以惜長條。

——[唐]車商隱《離亭賦得折楊柳》

意譯:人死前隻有別離是最痛苦的事,春風怎麼舍得柳條讓人攀折來送別。

剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭。

——[五代]李煜《相見歡》

意譯:指的是離別之愁是剪不斷,難理清的。